看板 WWR 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kerstine (克爾絲汀)》之銘言: : the album leaf的中文要怎麼翻比較好啊? 意譯 「蝴蝶頁冊」 http://www.mulanarts.com.tw/artist-10.html 是書畫冊頁的裱裝形式之一,左右頁翻開,對稱如蝴蝶展翅。 有朋友說的 「相簿楓葉」 也非常好,感覺很美,很貼近其音樂的意味。 這兩個選一個吧。 要不然,就說「阿本栗芙」吧,循優拉糖果的模式,音譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.218.207 ※ 編輯: galeer 來自: 210.58.218.207 (06/01 02:48)
sswwer:阿本栗芙應該是一種很好吃的泡芙 耶比 61.216.44.87 06/01
thurston:阿本麗芙也不賴 61.216.20.79 06/01
justPTTid:唉唷笨笠伕 / 阿爾本立夫 =.=" 211.74.4.131 06/01
Kerstine:推"哎唷"~ 61.229.8.78 06/01
justPTTid:李‧艾爾本‧立夫 211.74.4.131 06/02