※ 引述《aloneapple ()》之銘言:
: 一回到家
: 放下了滿載而歸的背包
: 一時找不到美工刀
: 就隨手拿起了水果刀來拆開一張又一張的CD包裝
: 用刀尖輕輕劃過玻璃紙
: 離開CD殼的玻璃紙在手掌的揉捏下
: 發出細碎尖銳卻乾燥的聲響
: 在成堆的CD旁蜷曲但試圖伸展
: 皺摺是永遠在的了
: 我知道自己要去買CD
: 但是沒想到會買這樣多
: 原本只在店裡挑四張當作此次購物的上限
: 想不到跟戴子閒聊就是一且錯誤的開始
: 跟美女搭訕果然只會招來厄運
: 我說我要離開台灣一陣子了
: 一個月都不能來小白兔光顧了
: 戴子就說那更要多帶幾張CD去聽阿
: 然後就從櫃臺塞了一張
: "Stars"的"Set Yourself on Fire"到我將要結帳的CD堆上
: 我真的是狀況外 還以為她要送我
: 害我還一度竊喜 享受到戴子的慷慨
: 但後來發覺情事不對
: 當然戴子的神情依然像是作了一件極度大方的事一般
大方的告訴你這張很好聽耶,都沒有藏愛!!
噗,不覺得這張似曾相似的耳熟嘛?
某次偷放的時候剛好問我這張是什麼,就是Stars啊~
出了怎麼可以不告訴你
: 還沒從前一張的慷慨中回過神來
: 戴子又說selfkill今天最後一天特價喔360只賣300
: 然後我完全像是聽到外星話的對那些推薦呈現呆滯狀態
: 戴子以迅雷不及掩耳的速度
: 說完:"如果妳懶得拿的話我可以幫你拿!!"
: (我個人覺得這是小白兔店員的慣用伎倆!!)
快 閃 特 價!!
好身手!!
: 好 一共是六張CD了
: 看著戴子一邊用按著計算機 一邊用筆寫著銷售清單
: 我此刻想到為我的荷包扳回一城的辦法了
: 戴子我不知道這六張加起來多少錢
: 假如超過我錢包裡的錢就請妳幫我退掉了
: 話才出口就後悔了
: 昨天發薪水 今天剛去領錢
: 前一秒還在慶幸度過了
: 發薪前三餐無以為繼的日子
: 可以裝幾天大爺
: 這一秒馬上自己的荷包出賣了
: 果然連荷包都愛正妹!!
: 雖然如此
: 小白兔裡住的惡魔都以如此蠻橫不講理的手段強迫我們進行著交易
: 但回到家裡播CD時候
: 這些人就又變成天使了
哈哈哈,這可是去蘭嶼之前的準備喔
Stars不推薦給大家我會良心不安耶,就像一天不看Broken Social Scene會不舒爽一樣
不過還是要提醒一下每張專輯都可以試聽啦
我們可是都很樂意幫大家推薦好音樂的
當聽到好聽的要命的聲音從喇叭播出來
不覺得背景都有鮮花朵朵開小天使彈豎琴之類的感動嘛
這是我賣CD的樂趣耶
大家買CD回去之後po版分享說XX專輯很好聽或是來店裡面的時候說上次買的XX很棒
就覺得,哼,我沒有那麼不講理嘛哈哈哈
提醒很多人
都可以試聽 啦
不要怕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.242.139