看板 Wanhua 關於我們 聯絡資訊
「擱位旅客,『滿滑』站刀囉」!台北市萬華的台語發音是「ㄇㄤ尬」(艋舺),但台鐵 列車人工廣播最近卻將「一府、二鹿、三艋舺」這樣的大地名,用中式台語直翻廣播,不 僅旅客「聽攏嘸」,還引發網友熱烈探究全台特殊地名。 有網友直呼「滿滑站刀囉」的台語廣播「這款發音好囧」。原本只是單純網路抱怨文,卻 意外引發網友熱烈討論,網友推文加回文,熱烈考究艋舺的發展史。還有人開玩笑說:「 『滿滑』是高級外省人的中式台語啦」。 不只萬華站,台鐵車站中的基隆、台中縣沙鹿和高雄市楠梓等地發音也要遵古法而非以現 代讀音硬譯。像沙鹿應念「刷ㄌㄚ」而非「刷LO」,基隆是「ㄍㄨㄟ郎」(雞籠),高雄 在地人則念楠梓是「楠ㄚ坑」。最特別的是花蓮縣瑞穗站,「瑞穗」變「水尾」。台鐵瑞 穗站人員表示,瑞穗舊名水尾,日治時期,台灣總督府因見此地稻穗纍纍才改名「瑞穗」 ,但當地人至今仍習用舊名,台鐵站的台語廣播也沿用「水尾」舊名。 有網友認為,車站名稱來自當地地名,應尊重地方歷史,以舊音發音。也有人認為,外地 人根本不清楚在地舊名念法,而列車廣播都搭配國語版,中式台語也無傷大雅,只要不錯 過站就好。 交通部台鐵局說,台鐵各站都以當地習慣的台語念法發音,萬華站都念「ㄇㄤ尬」,可能 有班車人工播音員一時疏失,才會出現「滿滑」凸槌譯音。 不只台鐵站,高雄捷運紅線的「巨蛋」站也曾鬧笑話。高捷公司準備將該站台語念成「巨 卵」,或直譯「大粒ㄟ卵」,引發議論。由於怎麼翻都不對,索性將這個外來語直接以國 語「巨蛋」發音。 不少北部人遊賞高雄時還發現,巨蛋站隔壁的「凹子底」站,台語播音稱「ㄌㄚㄚ底」, 也因沿用舊音,讓外地人有聽沒有懂。 台北捷運淡水線的「唭哩岸」站也引發討論,但最後跟關渡站一樣,北捷公司考證後,分 別以「Kiligan」和「Kantau」的昔日凱達格蘭族念法稱之,板南線的「江 子翠」站也採當地傳統念法「江ㄚ嘴」。 --------------------------------------- 看來可以用來區分是否為台北國人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.233.110
peichuan:前面很有趣,最後一句多餘又無聊 04/06 22:27
AaliyahTsai:滿滑應該是萬華直譯的吧 04/08 08:00
AaliyahTsai:不過台鐵的廣播很奇怪耶 國語台語都很難聽懂.... 04/08 08:01