看板 WarCraft 關於我們 聯絡資訊
  看陳雲《中文解毒》,一本糾正香港人中文使用習慣的好書;從中得知粵語粗 口「頂」為「屌」的變體,一如近年台灣「亙」為「幹」的變體。網路興起後「屌 你老母」有各種縮寫、簡寫、變化如DNLM,以及我認為最有一思的一種:「Delay no more」。 我馬上覺得此語在與港澳玩家連線打遊戲的時候,特適合用來罵lag的傢伙。謹 供參考,嗚哇哈哈哈。 --   時候到了。看著,   當我推開這大門,   重新震醒你們的時候,那光芒--   這光芒,便是一萬丈!             http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.15.199.8
c0705:原來亙跟幹有關係= = 01/02 21:16
johnnyjaiu:港語看不懂= = 01/02 21:16
bbbgggttt999:delay no more粵語發音一下我笑了 XD 01/02 21:18
johnnyjaiu:樓上不說還真沒發現= = 01/02 21:19
c0705:怎麼唸@@ 01/02 21:23
a29063205:念法似粵語屌你老母 01/02 21:27
george1218:DIUˊ 勒樓謀 01/02 21:32
donkey5566:...轉為國語應該就不適合放在本版了=_= 01/02 21:44
wulouise:XD 有趣 01/02 22:18
lafel:http://tdc.putonghuaonline.com/tools1.html 粵語發音網站 01/02 22:50