看板 WarHammer 關於我們 聯絡資訊
大家到 http://blog.wartown.com.tw/ 看看吧 XD 如果有任何意見請直接在部落格上回應, 這樣大叔會比較好管理 :) --  鐵爪伺服器Ironclaw 秩序方 碎鐵戰士 Kros 「矮人絕不畏縮,矮人是最強壯的戰士.」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.67.137.243
Fairytale929:荷思劍師....= = 劍聖或是大劍師都好啊... 10/21 12:07
Fairytale929:不然MYTHIC怎麼不取xxxx of Hoeth 而取Swordmaster 10/21 12:10
JustPractice:基本上回應都不錯 Swordmaster跟Archmage的翻譯的確 10/21 13:28
JustPractice:有爭議 個人認為不是很適當 10/21 13:28
Intermoon:這兩個名字感覺就是完全依據團隊喜好決定的阿...... 10/21 13:33
ll1111111111:我還是喜歡劍聖 不取劍聖 劍聖就少人玩 10/21 13:50
abljy:索德馬斯特…阿奇麻吉…… 10/21 13:53
Flyrice:荷思劍師…翻譯的真有原設定的風味,好名字~ 10/21 14:30
Dark2001:信達雅。 10/21 14:59
toosalt:我覺得很不錯啊 10/21 16:00
tquendi:非常不推這種奇怪的譯名,完全是亂翻吧... 10/21 16:12
jedimull:有個莫名奇妙的人在官方討論區吊書包,然後官方就採用了 10/21 16:19
jedimull:這是我看過最扯的事情,讓我對戰谷非常失望 lol 10/21 16:20
jedimull:希望他們只是在搞笑 10/21 16:20
JustPractice:http://www.war-hammer.com/php/index.php 10/21 16:35
JustPractice:官方討論區是指上面這個?? 10/21 16:35
jedimull:不 就是戰谷部落格 前面票選職業的回文 10/21 17:16
ginhuang83:劍聖就別再提了吧,根本與聖無關吧?選了反而嘩眾取寵 10/21 17:50
ginhuang83:最終結果確實是還有爭議,請各位支持者到部落格分析囉~ 10/21 17:56
affen:沒差,反正台版絕對不玩毀滅 10/21 19:03
affen:管他劍師還是劍聖照砍 10/21 19:03
affen:啊錯了,絕對不玩秩序 10/21 19:03
zanfid:看來這個名字的爭議很大啊.... 10/21 19:46
affen:我投票的時候是投大劍師,沒想到翻盤了:P 10/21 19:50
moara:叫獨孤求敗算了 =.= 10/21 20:14
affen:較荷以米劍師算了,反正都有大賢者了 10/21 20:15
ll1111111111:賤濕 10/21 20:31
Wacimi:我也是投大劍師 結果被翻盤了呀 @Q@ 10/21 21:56
JustPractice:仔細看過那篇文所引用的文章 10/21 22:00
JustPractice:所謂的荷思劍師 是 Swordmasters of Hoeth 10/21 22:01
JustPractice:所以單以 Swordmaster 來說 應該翻成劍師 是沒有錯的 10/21 22:01
JustPractice:依照這個邏輯來看 10/21 22:01
JustPractice:大叔跟博士請參考一下 http://0rz.tw/d74UL 10/21 22:02
JustPractice:另 mull指的應該是 呱比 這個網友吧 10/21 22:05
JustPractice:不知道他有沒翻譯過 個人覺得不是很能認同他的觀念 10/21 22:06
simonneko:我正在傾聽各方的意見 :) 10/21 22:25
a12073311:荷思劍師聽起來雅歸雅,但並不符合原本涵義。 10/21 23:55
a12073311:理由和上面板友提出的一樣,荷思指的只有部分劍師。 10/21 23:56
a12073311:比較起來,最早戰旗翻譯的大劍師顯然好的多。 10/21 23:58
a12073311:但,在WHO中,他是個可以甚至是需要拿盾的職業 10/21 23:58
a12073311:直接翻譯的劍術大師或劍技大師較為全面。 10/21 23:59
a12073311:重點是也不難聽。 10/22 00:00
a12073311:同理,暗精的女巫也是這樣。 10/22 00:00
a12073311:比起饒舌而難唸的名字,直譯有時是個更好的選擇。 10/22 00:02
a12073311:不管名字在好聽,如果無法讓人一聽就明白他是做啥的, 10/22 00:03
a12073311:還是無法讓人認識那個職業。 10/22 00:04
a12073311:還有算是私心的希望,史奎格能翻成球菌 10/22 00:08
a12073311:或類似較為白話的名稱,不然還真難猜到那是啥.. 10/22 00:08
RainyDays:球菌聽起來好怪 好像很小的樣子 10/22 00:08
Intermoon:沒有合適字眼的專有名詞音譯也無妨阿 變成WHO中專用字 10/22 03:23
venom:可是荷思劍師也有專精凱因之道的呀..XD 10/22 03:54
venom:還是整體用劍師好吧? 10/22 03:54
Fairytale929:我也比較傾向大劍師 10/22 08:17
akiraz2000:技已超凡 當然入聖 ~~~ 10/22 10:12
Caitsithdx:在命名上搞一堆無意義的花樣,還不如簡單又直白 10/22 11:51
a12073311:取可愛一點的,小磨菇牧者也不錯(拖走) 10/22 17:02
Wickedly:感覺上,就是為了拉抬一些人氣搞出投票的事.然後弄巧成拙 10/22 18:21
Wickedly:緋聞也是新聞.... 10/22 18:22
ginhuang83:這活動既沒獎勵、話題性又不高,沒啥好故意拉抬吧(汗) 10/22 18:58
affen:其實難度最高的sorceress還沒出現,真好奇最後會翻成什麼 10/22 19:49
affen:人妖法師?(逃) 10/22 19:50
ginhuang83:樓上的問題就得靠譯者的戰鎚知識深度來預防了XD 10/22 20:18
ginhuang83:現在最明顯的例子就是orc&beastman吧... 10/22 20:18
a12073311:sorceress翻成術士或暗精術士這種簡單明瞭的也不錯XD 10/22 23:31
affen:樓上,sorceress的難度在於...男性角色可選 10/24 18:03