推 SKYspirit:我個人喜歡 符合期待>>衷於原著 .... 10/23 08:29
→ SKYspirit:這就像原文書跟翻譯本... /.\方便了解當然用翻譯本囉 10/23 08:31
推 ginhuang83:「那麼其他職業也有引經據典一番」這倒是很有力的論點 10/23 09:52
→ ginhuang83:依據台灣人的期待就是夢越美越好明知做不到也[送!]XD 10/23 09:54
→ JustPractice:若只是因為有人針對SwordMaster吊書袋而讓戰谷團隊 10/23 10:19
→ JustPractice:針對SwordMaster的譯名另眼相待,那其他的職業不是 10/23 10:20
→ JustPractice:要哭哭了嗎 10/23 10:21
→ JustPractice:簡單就是好 單純沒煩惱 何不就簡單跟單純一點呢 10/23 10:22
推 simonneko:單純最不討罵 但我們想更好 所以會一直挨罵 XD 10/23 10:30
→ simonneko:大家的建議我都有看到 總之會改成一個ok的名稱就是了 10/23 10:31
→ simonneko:另外 我們的確請了許多資深譯者參與討論 請不用擔心 :) 10/23 10:32
→ JustPractice:大叔加油 戰谷會成功的 10/23 10:36
推 simonneko:另外 如果要講壞話請不用顧慮大叔 我們心臟都很大顆XD 10/23 11:16
推 NightWind:話說WAAAGH怎麼翻?對照材料包裡的列表是翻譯成 哇嘎? 10/23 11:39
推 slycsboy:小金剛如果叫阿桐木我就不愛了 10/23 11:40
推 HelmerYang:WAAAGH 翻成哇阿阿機ㄟ去! 10/23 11:45
推 bladesinger:我想起WH40K:DoW的"吼"的標語.......XD 10/23 13:06
推 Caitsithdx:我還是不懂為什麼會補血就要"賢"..這又不是DQ 10/23 14:10
→ Reficuly:DQ時代留下來的習慣吧... 10/23 14:20
→ oeibei:WAAAGH保留原文蠻適合的^^ 10/23 15:46
推 akiraz2000:瓦基.. XD 10/23 15:54
推 hinenak:哇啊啊啊啊啊啊<---(像這樣?XD) 10/23 16:14
→ ginhuang83: 瓦~~~哥!(誤) 10/23 17:07
推 Uber: 哇~~~射!(誤) 10/23 19:35
推 affen:我覺得投票辦大一點吧,然後需要留下email 10/23 19:36
→ affen:參與投票的人就納入未來CB的抽籤名單 10/23 19:36
→ affen:這樣人氣會比較旺,參與的意願會提高 10/23 19:37
推 ginhuang83:『搶先嚐試戰鎚式的部落格留言貢獻度系統!』(誤) 10/24 14:54
→ ginhuang83:(經過貢獻度與千面骰獲得金袋CB測試權)XD 10/24 14:55
推 Sechslee:普及的譯名是重點的話... 就別加荷思吧 一般玩家根本不懂 10/24 18:24
→ ll1111111111:白痴勇士 10/24 23:58
→ darlenian:女~~~殺~~~手~~~ 10/25 00:15