作者FlyinDeath (死之舞)
看板Warfare
標題Re: [問題] 日軍為何不早幾年打一號作戰?
時間Wed May 24 18:08:59 2006
※ 引述《loser1 (飲酒過量,有礙健康 XD)》之銘言:
: 講電腦太沉重、用計算機這個詞比較好~
從電腦發展史的脈絡來看,其實用相同名稱會比較貼切。
假如你要翻譯一個標題,"The difference between analog and ditital computers"
你會翻成「類比式電腦與數位電腦的差異」
還是翻成「類比式計算機與數位電腦的差異」?
如果你稱computer為計算機,那就統一用「數位式計算機」和「類比式計算機」
如果你稱computer為電腦,那就統一用「數位式電腦」和「類比式電腦」
畢竟computer是一個總稱,其中包含digital跟analog兩類(當然還有其他類型的)
分別翻譯成不同的詞語很奇怪
: ※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言:
: : 二戰時美軍軍艦用來計算砲彈、魚雷軌跡
: : 用的都是類比式電腦
: : http://www.computermuseum.li/Testpage/AnalogComputers.htm
: : http://en.wikipedia.org/wiki/Analog_computer
: : 真空管電腦(最早的數位式電腦)太過巨大昂貴,沒辦法裝在軍艦上。
--
╭洄瀾夜月──────────────╮
│
http://www.wretch.cc/blog/flyindeath│
╰──────────────────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.96.114
※ 編輯: FlyinDeath 來自: 61.217.96.114 (05/24 18:12)
推 quezacotl:推 ... 218.171.164.26 05/24 18:16
→ quezacotl:話說這個版的標題常常和內文不符 XD 218.171.164.26 05/24 18:16
推 BillHuang:我大概是以為有店的才叫電腦吧@@" 163.25.118.31 05/25 04:51