推 Erich:sturm abteilung那邊有點問題,德文名詞字首規定必須大寫 07/25 15:47
→ Erich:名詞字首小寫的話就跟拼錯一樣,因為沒有這個詞 07/25 15:48
推 ThomasJP:...資料這樣講我也沒辦法@@||b 07/25 17:24
我後來查了一些英文跟德文的資料
http://0rz.net/161Do、http://0rz.net/231DO
照時間看來這一詞應是由Hutier率先使用的沒錯,http://0rz.net/1a1Dy
所以羅姆的SA、突擊隊應該是參考胡提爾的
我想你那份資料上的意思應該是想說,雖然兩個都叫做Sturmabteilung
但是胡提爾戰術中的SA跟羅姆的SA並不是同一個東西,不要混淆了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.128.51
※ 編輯: Erich 來自: 203.70.128.51 (07/25 21:20)
推 MRZ:就像Jaeger也有兩種涵意 07/25 23:46