作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Warfare
標題Re: 軍事史上的今天 08/05
時間Wed Aug 2 14:57:22 2006
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
什麼什麼?!MRZ老大您這段是認真的嗎?我難得有點越看越冏的感覺哩:p
: 然後紐芬蘭也是最後離開英國的北美洲殖民地。不過紐芬蘭(New Foundland)跟
: 芬蘭(Finland)並沒有啥關係。在英語裡面,芬蘭之所以叫做芬蘭,是因為它的
: 原意是「終端之地(fin(al) land)」,而紐芬蘭則是「新獲之地(new found(ed)
不是因為是Finn's Land,芬人之地嗎?
請看
http://en.wikipedia.org/wiki/Finland#Etymology
有寫到說「finn」是印歐語系指「採集狩獵之民」的單字,
而十一世紀兩塊符文的銘石上已經記有「finlont」了。
: land)」。可是在中文譯名上就讓人有點覺得好像兩者非要有點關係不可。然後
: 中國大陸(應該說香港)在這方面更自作聰明的翻成「新芬蘭」,結果很多人真
: 的以為紐芬蘭是(舊)芬蘭人建立的殖民地……
不過你說到New Foundland和Finland的分別是完全正確。
: 有時候國立編譯館已經夠讓人-_-凸了,大陸與香港再來個亂如,更是讓人囧rz……
: 又,芬蘭自己的國名是Suomi,芬蘭語的意思就是「本國」……XDDD
: (在國名上自抬身價的國家不少,比如說英國,England的原意是Angle's Land,
: 天使之國也。) ^^^^^^^^^^^^
等一下等一下,Angle's Land應該是「盎格魯人之地」的意思吧?XD
也是看Wikipedia:
http://0rz.net/461G5
古名有Englaland這個形式,而中古英語則有Engelond這個形式:)
順帶一提,最近看到Wikipedia有人開始試寫中古英語版了,挺有趣的:)
http://0rz.net/dd1Fc
: 1862年:
: 美國內戰之Baton Rouge會戰,邦聯軍擊退聯邦軍。
^^^^^^^^^^^巴頓魯日(法語發音比較接近「巴東胡日」)
是因法國探險隊看到密西西比河岸上有原住民用塗滿動物鮮血和魚頭的柏木柱劃界,
所以命名為「紅柱子」。
: 這其實象徵了一件事:在機械化的時代裡,誰都能突破昔日種種侷限,而且對
: 性別的歧視與刻板印象是絕對毫無意義可言的事情。可惜的是,在父權中心大
: 男人沙文主義的意識形態之下,賓士夫人當年的壯舉絕對會成為八卦話題,但
: 卻無法讓人注意到背後深藏的歷史意義。
這個思考很棒。機器的發明拉近了很多人類性別上體能的差距。
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
推 zc20703:盎格魯是Anglo,不是Angle,至於地名來源則是與本文相同 08/02 16:35
推 LeDroit:我印象中是從盎格魯之地來的,玩EU時London=Anglia 08/02 19:56
→ LeDroit:Eng是Ang轉過來的,目前手邊沒資料,要等個幾天查閱 08/02 19:57
推 shellpig:話說回來,天使應該是Angel吧....angle是角度.... 08/02 21:18
推 MilchFlasche:一樓說的Anglo是接在-Saxon前面的形式, 08/03 09:08
→ MilchFlasche:族稱是Angle或Anglii。 08/03 09:08