推 Transfinite:收到thx(原來hoi2的西班牙共派的共產政變是這樣) 08/17 10:24
其實也沒什麼,純粹是一些感想拾遺之類
說真的
由於資料量太大
我拿的主要資料之一又是195X年代國軍院校出版的國民派戰史
寫著寫著我不知不覺也走進自己設下的「國共內戰」陷阱
有時候忍不住就偏袒起佛朗哥了
如果太嚴重的話我在發覺之後會進行小規模的修改
在這裡一起跟大家說聲抱歉
另外
關於非洲軍團的口號「殺身成仁」(Long Live Death)
更恰當的翻法是「萬歲死」,也就是日式萬歲衝鋒的口號化
我看到有些外國歷史學者寫的通俗讀物把這解讀成「死亡萬歲」
然後認為非洲軍團跟佛朗哥殘忍好殺
我想這是因為西方學者很難理解什麼是萬歲衝鋒
才會出現這樣的誤會
至於為什麼我會選擇翻成「殺身成仁」
是因為「萬歲死」這種日系又文言取向的翻譯實在不是很好理解
我已經附會很多中國近代史的名詞了
再這樣搞下去大家一定會被我搞昏頭
因此才選擇大家比較熟悉的成語「殺身成仁」
另一個共派民兵的口號「法西斯去死」
我也看過有爛翻譯翻成「法西斯死亡」的
可是「法西斯死亡」根本就不像是一個口號了
不過這倒還好
最誇張的是一戰結束時德國柏林的「斯巴達克」黨
我看過有人翻譯成「斯巴達」黨的
沒常識的一字之差就把這些人從極左改到極右去了
中文資料裡充斥著諸如此類的問題
我又沒學過西班牙文
因此常常只能憑猜測去改正
難免會出現一些錯誤
請大家務必見諒
最後
關於內格林
我發現他不只是卡瓦耶羅內閣的閣員而已
1937年卡瓦耶羅被倒閣以後
他就當總理當到內戰結束為止然後流亡法國
特此補充
--
臥龍崗上梁父吟~
夜觀春秋筆劍鳴...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.52.192