作者MRZ (臺大歷史系教授......Orz)
看板Warfare
標題Re: 軍事史上的今天 07/18
時間Tue Oct 10 11:11:22 2006
※ 引述《Vermaire (kasia)》之銘言:
: 鈹Be(Beryllium) 是週期表上的IIA族第一顆
: 應該早在Po之前就被發現了
: 說實在 我覺得中文譯名只是按縮寫拼音取的:P
那是 金皮, 不是 金波 ......
不過當年日本打贏了滿清,所以變成了中國向日本借用漢字譯名的結果.
話說回來,"電話"是比"德律風"好一點,這大概算是日本人的智慧.
只是元素表的名字嘛......嘛......
: ※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
: : 1898年
: : 居禮夫婦發現新放射性元素,於是他們就用祖國波蘭(Polonia)之名,取名為
: : polonium(釙),希望提醒世人:波蘭應獲得自由與獨立。
: : 波蘭文對於波蘭的稱呼有兩種:一個是Polska,這個專指「波蘭國」;一個是
: : Polonia,專指「大波蘭區域」,包括波蘭的傳統歷史領土所含及的一切地域
: : ──這是波蘭修女給我的解釋,我也不知道對不對?不過我知道他們都很愛國XD
: : 取「釙」做譯名的王八蛋真是愧對居禮夫婦,應該用「金波」這個字才對。不
: : 過這個混蛋是日本人,然後中國人只是沒有去詳查而囫圇吞棗而已。為何說日
: : 本人混蛋?因為「波蘭」這個漢字譯名也是日本人取的──如果用「卜蘭」,
: : 我還可以理解為何是「釙」。
--
http://gps.wolflord.com/
歡迎大家參觀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.18.164
推 schwalbe:"德律風"好啊XD 10/10 11:21
推 chosenone:這兩個字太像很容易搞錯 10/11 01:19
推 MRZ:基本上我覺得將元素歸為一個字的作法是錯誤的:P 10/11 02:21
推 chosenone:請問polonium是幾個字? 10/11 10:11
推 MRZ:應該說將多音詞濃縮為單音字的作法,我不是很苟同啦 10/11 11:13
推 chosenone:古代中國就發現的元素都是一個字命名,譯者不過是沿用慣 10/11 20:05
→ chosenone:例,還是您覺得像日本那樣用音譯才好? 10/11 20:11
推 MRZ:古代中國沒發現啥元素(我是說現代定義的元素) 10/11 23:14
→ MRZ:基本上我贊成直接加原文,連音譯也不要:P 10/11 23:15