作者Nomic ((Nomis))
看板Warfare
標題[譯文] 龜船其二[1]
時間Thu Mar 8 22:18:27 2007
龜船其二[1]
譯自以下網頁:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turtle_ship
--
龜船(韓文為Geobukseon或Kobukson)是15至18世紀間,屬於韓國朝鮮王朝板屋船
(panokseon)級的大型戰船。
在1592-1598年日本侵略朝鮮的戰爭期間(1592-1598),由於幫助韓國人對抗日軍
船艦贏得數場海戰,龜船的威名遠播。然而,與一般流行的信念相反,在戰爭中朝鮮
海軍的主流仍然是板屋船。
首次提及龜船的紀錄來自於1413與1415年《朝鮮王朝實錄》(Annals of the
Joseon Dynasty)中的記載。這些龜船被稱為「戈船」(spear-ships)或「蒙衝」
(?,ramming ships),主要被用來抵擋女真與日本人海盜。
朝鮮海軍的大將李舜臣,被認為是有功於鼓勵海軍工程師羅大用(Ra Dae-Yong)設
計及建造這艘今日舉世聞名的船。在日軍侵朝的戰爭期間,他的龜船裝備了至少5種不
同的火砲。李舜臣的龜船號稱具有鐵甲船的特色,然而這種主張是有爭議性的。他建
造了3至5艘龜船,而在1782年,服役的龜船至少有40艘。
建造
根據李舜臣的私人日記之一《亂中日記》(Nanjung Ilgi),為了應付可能的外國
入侵,在與他的屬下討論過後,1591年他決定讓龜船復活。在其僚屬幫助下,他建造
了第一艘當代的龜船。李的日記以及其外甥李芳所著的《行錄》(Hangrok),描述了龜
船構造的細節、建造過程、用途以及用於船上的武器測試。
經過了一年的研究與搭造,李指揮著其屬下完成了當時第一艘龜船。它在1592年
3月27日下水,搭載了射程介於500至300公尺的火砲,並已於1592年3月12日接受了測
試,就在釜山(Busan)攻城戰及多大浦鎮(Tadaejin)之役前一天。
構造
戰爭期間服役的龜船有許多種版本,不過它們一般長約100至120呎(30至37公尺)
,且其底層結構與板屋船極端類似。技術上來說龜船就是在板屋船之上搭起一層船殼
,再加上一具巨大無比的錨懸掛在船前。
在船首豎立的龍頭能散發出如霧般的硫磺氣體,有效的擾亂敵人的艦隊陣型以及
,在接近與穿梭在敵艦之間時掩蔽船隻自身。同時龍頭也足夠容納一門火炮。做為某
種形式的心理戰,龍頭也能驚嚇日軍士兵。
船前有一具巨大的錨,錨下繪有一張「臉」,被當作是一種撞擊工具。
與標準的板屋船相同,龜船有兩支桅和一對帆。另一個相同點是龜船也利用了槳
來加快速度;這就意味著,和與其交戰的日軍船隻不同,龜船的運動不僅僅依賴風力
。龜船另一項勝過日本對手的優點是,龜船能在其船隻本身尺寸大小的範圍內轉向。
龜船在它的兩個側邊各有10支槳與11個炮口。通常龍頭嘴巴的開口處也有一個炮
口。在龜船的前後還各有兩個炮口。這些重型火砲允許龜船施放密集的彈幕。其成員
組成通常包括50-60名作戰的水兵以及70名槳手,還有一名指揮官。
龜船的上半部包覆著六角形的甲片,每塊甲片有一支鐵錐突出。此種封閉甲板的
好處之一是保護朝鮮槳手及水手免於遭受火繩槍與弓箭火力的攻擊。鐵錐被認為能夠
挫敗日軍登船肉薄的企圖,因為當時日軍在海上戰鬥的主要方式正包括了以鉤爪繫住
敵船、以及攀登船艦進入面對面的肉搏戰。
朝鮮的書面記錄都提到了龜船是便於移動的船艦,能夠提供瞬間加速的爆發力。
與標準的板屋船相同,龜船的船底特徵為U形,使其具備了穩定得多的火炮發射平台以
及,在其船隻本身尺寸大小的範圍內轉向等優點。U型船底相較於V型船底的缺點是多
多少少較慢的巡航速度。
與一般流行的信念相反,在豐臣秀吉侵略朝鮮的那段時期,大約僅有3至6艘龜船
進入朝鮮水軍服役;朝鮮水軍的主力戰艦仍然是板屋船,後者的尺寸大約與龜船相當
。之所以如此是因為建造龜船所必須消耗的資源極多。在某張於日本城池中發現的圖
繪裡,龜船被描繪為三層甲板的巨獸,規模大的可以與現代的船隻相比較。火炮置於
第三層,弓箭手置於第二層,部隊則部署在第一層。船上也有無數的汲柄,用於釋放
儲水以撲滅船上的火源。繪畫中的許多武器及其功能被歷史學家認為是應在其年代之
前的許多年。(待續)
--
http://blog.pixnet.net/Cimon
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.226.216
推 MilchFlasche:都翻自Wikipedia了,要不要乾脆貼到華語版去? 03/08 22:39
推 Nomic:我不知道怎麼貼 您有意的話就請便~ 03/08 22:59
推 Transfinite:轉換完畢,請驗收 03/09 10:00
好快~( ̄▽ ̄ )a不過蓋掉了原來的,有點不好意思。
推 Transfinite:我看兩者說的差不多,所以就只保留圖片了。 03/09 11:16
→ Transfinite:應該說前輩翻譯的可以涵蓋之前的內容 03/09 11:16
(" ̄▽ ̄)a
我之後的翻譯跟您已安排好的題目不太一致(而且可能有些部分我不會譯),我想
我這些翻譯就當作底本吧,您要是覺得哪邊翻得不好不滿意請逕行更動,就這樣吧?
推 Transfinite:那個題目是隨便亂挑的...我了解了 03/09 17:27
有勞。
※ 編輯: Nomic 來自: 218.172.121.152 (03/09 22:39)
推 qber:日 01/06 17:57