看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
請問一下 tomasvon 板友,至少台灣的板友在紀錄或討論戰史時, 如果不討論像『整編 X 師』其實是『X 軍』的問題,標記單位會 C = 軍  [corps] A = 軍團 [army] 但是你的標記通常是顛倒的 A = 軍 C = 軍團 請問您的典故是? -- ┌──────────────────────────────────┐ │「沒有高手的程度, 也要有高手的風度。」 ........ J. TERENCE REESE │ └──────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.142.184
ThomasJP:臺灣的是直接跟外國的單位名一對一對應...大陸是翻譯就亂 05/01 21:37
ThomasJP:成一團了XD 05/01 21:38
richdiet:我之前也想問這個,不只一人這樣用,我之前不知a代表軍團 05/01 22:34
richdiet:看到別人用A不用C我也跟著這樣用 05/01 22:36
ThomasJP:因為日本系統的Army對應到"軍" 05/01 23:10
ThomasJP:國軍從德國顧問時代軍就固定對應Corps 05/01 23:11