作者sPz101 (唐克車)
看板Warfare
標題[閒聊] 日俄戰爭中流落中國的滅魚雷船
時間Mon May 7 02:05:54 2007
這是上回隨口提問的東西,現在姑且加點料貼板。
事情要從1904年7月俄國駐旅順艦隊的突圍講起,
原本俄軍的希望是逃出旅順前往海蔘威,
不過呢,此舉被東鄉給當頭打碎(炮彈命中數是130:32....日本海軍真是威!)
只有少數幾艘軍艦得以逃出包圍圈:
戰鬥艦Tsessarevitch、巡洋艦Novik、Askold、Diana,以及若干驅逐艦。
突圍的俄艦作鳥獸散,
Novik在前往海蔘威途中被日本商船抓包,
8月4日被日軍打成重傷後被俘;
Tsessarevitch帶著三艘驅逐艦逃入青島港,由於青島是德國租借地,
當地德國當局便依中立規定拆卸俄艦武裝並拘留俄國官兵;
Diana一路逃到了西貢(乖乖,跑得真遠);
一艘驅逐艦逃到清帝國所屬的煙台;
而Askold則逃到了上海,還帶著一艘驅逐艦Grosovoi。
──而照《申報》1904年8/28-8/29報導的原文,
Grosovoi號被譯為「滅魚雷船閣老沙維號」。
故所以小弟之前才會問說舊時有沒有這種譯法。
看來destroyer譯為「滅魚雷艦/船」並不是什麼很廣泛的譯法,
只不過是申報報社的"訪事人"照外電原文直譯,
後世人稍微有點sense的話還看得懂,
當時人嘛....一般讀者大概有得看就好。 冏a
這些俄艦逃到中國海港也鬧了不少麻煩,
逃進青島的還無所謂,那裡當家的是德國人,
日本大概也不敢去德國人地界上尋俄國船晦氣;
逃到煙台的那艘"雷艇"(見於清末官員的說法,也是指destroyer)就厲害了,
原本清國也是依中立國慣例"卸軍器具供狀",
很用力地想要扮演好中立國的角色(人家到自己家裡打架還要局外中立,<囧)
結果嘛,日軍雷艇進港登門找薩鎮冰接洽,
洽著洽著不由分說就直接把俄國驅逐艦掛上拖纜拖走。 @.@
北洋大臣袁世凱為此痛罵薩鎮冰守禦不力,
這文電現在還被收在《清季外交史料》裡。
至於跑到上海的Askold和Grosovoi這兩條不請自來的船呢,
清帝國送神送不走,只好依例解除其武裝後暫時拘留於上海,
http://tinyurl.com/2jta9n
不料在1904年年底,就捅出了俄國水手殺害市民周生有的漏子:
http://tinyurl.com/2fsdmc
周生有事件是個囧到無法擋的案子,
其囧之一:大人,他真的只是個路過的鄉民而已。
(請見連結網頁的第二段)
其囧之二:周生有本人似乎不是什麼了不起的腳色,
不過他本人怎麼樣已經不重要了,重要的是他是旅滬寧波人。
一時之間甬商和在朝在野的寧波鄉親透過各種管道幫周某人出頭。
哦哦,清帝國對於俄國和日本固然招惹不起,
但是寧波鄉親、寧波商人、寧波商人的錢和寧波出身的官兒,
顯然也不是清廷可以說不甩就不甩的,
再加上俄方的判決確實令人看不下去,
身居第一線的上海道袁樹勳和使俄欽差胡惟德也不是沒膀子的人,
於是整個交涉登時變得很不得了也。
所以說際遇難料就是這樣,
運氣不好的話,上街逛逛都能名留青史。 (茶)
--
國家是我們的國家,人民是我們的人民,政府是我們的政府,我們不喊,誰喊?
我們不幹,誰幹?儘管我們的肩膀還很柔嫩,儘管死亡對我們來說,還顯得過於沈重
,
但是,我們去了,我們卻不得不去,歷史這樣要求我們。
--1989<<絕食書>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.143.65
推 ThomasJP:看起來應該是從外文直譯的...不是日本人的翻法 05/07 08:54
→ ThomasJP:Torpedo Destroyer直譯成滅魚雷艦 05/07 08:56
※ 編輯: sPz101 來自: 140.119.143.65 (05/07 09:23)
推 YutaTabuse:push! 05/07 16:25
推 amateratha:不才在下一問:這種船是不是該翻成魚雷驅逐艦才對? 05/07 16:47