看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
恕刪一部份。 ※ 引述《phoebeco (bubububu)》之銘言: : 我是注意到一些西方人的關于這個傳聞的觀點,看到最早提到這一點的是這篇 : 1941年The American Journal of Philology上的 : an Ancient Military Contact Between Romans and Chinese. : ,後來到了60年代70年代,也還有西方人這樣認為 : 這一篇也很早,是1958年的文章 : review: A Roman City in Ancient China. 以這篇來說,「步兵百餘人夾門魚鱗陳,講習用兵」就被譯作: "More than a hundred foot-soldiers, lined up on either side of the gate in a fish-scale formation, were practising military drill." 所以說西方人會認同這種說法並不奇怪,除非他們懂中文。畢竟翻譯其實就是作 者把他看懂的東西再用他自己的話寫出來,換言之已經有詮釋過了的問題。 : 晚一些的,在Journal of Roman Archaeology上有這一篇The Roman Army in the East : 也有提到。 : 倒是大陸,如果不是上網,這些說法也都不會被知道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.110.205