看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ATMFE (安德魯...)》之銘言: : 不知道簽訂的條約算不算戰史的一部份>"< : 問題在裡面的第三項: : 每年交納歲幣二百萬貫,以及交納犒軍費 : : "書五監,金五百萬兩,銀五千萬兩,雜色表緞一百萬匹, : : 裹絹一百萬匹,馬牛騾各一萬頭匹,駱駝一千頭"等。 : ~ : : 想請教兩個問題: : 1.「監」按照文意來看應為數量詞,但是查字典找不到作數量詞解釋的條目 = =a : 2. 如果就其用途「犒軍費」來看,跟其他項目比較之下,性質好像不太一樣? : 是因為那個時候宋本書就很珍貴了嗎? : 以上,謝謝。 我不知答案,但既無人回文,姑且提幾個推測 這段條約的原文出自三朝北盟彙編: 「合還賞軍物帛:書五監、金五百萬兩、銀五千萬兩、雜色表段一百萬段、絹一百萬匹、 馬牛騾各一萬頭匹、駝一千頭。」 大金弔伐錄的原文稍有出入: 「合要賞軍物帛並書籍下項:書五監,金五百萬兩,銀五千萬兩,雜色表段一百萬匹, 裡絹一百萬匹,馬、牛、騾各一萬頭匹,駝一千頭。」 圖書的價值當然與其內容、品質有關,官方文書因為涉及典章、國計等資料,又特別貴重 犒軍費僅是名目,不必拘其字句 比較麻煩的是書五監的解釋。一個可能是改監為檻,固然可解釋,但改字解經不免牽強 另一個可能是官方五監的圖書,即少府、將作、軍器、都水、國子的藏書 不過這個解釋也很牽強 一點淺見,希望高人指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.68
kaiandgreen:就是"檻"。《說文》檻,牢也。今監獄字以監為之。 03/31 11:54
kaiandgreen:“檻車者,車而為檻形,謂以板四周之,無所通也。"用這裝 03/31 11:55
kaiandgreen:書才不會飛掉.當然不會到政府機要的書 只不過是單位詞 03/31 11:56