作者lordowen (艦隊司令)
看板Warfare
標題Re: [問題] 軍階的疑問
時間Fri Dec 12 17:43:58 2008
※ 引述《mmalex (mmalex)》之銘言:
: 想請問板上的先進 為什麼軍階的編排 多是三階就晉升到上一級
: 小弟的意思是這種晉升的方式有什麼特別的意義或代表什麼歷史傳承嗎?
這是根據晚清練新軍所頒制度而來的。基本上清朝官階九品十八階,
本來綠營也是這個體制的。後來因為新軍要跟國際接軌(XD),所以為了比
對西方九等軍銜方便,也將軍官改為九階,以都統,參領,軍校分等,正
,副,協分級,形成軍官體系如列:
上等 一級正都統 二級副都統 三級協都統
中等 一級正參領 二級副參領 三級協參領
次等 一級正軍校 二級副軍校 三級協軍校
ps:後來還另列了"大將軍"跟"將軍"兩銜,品級同正都統,但是比正都統
大,不常設。這個制度後來影響了國民政府設立特級上將跟一級上將
這兩個階級。特級上將跟一級上將所用的階級章跟二級上將是沒有差
異的,同樣是三顆星,這要到抗戰結束才有所改變。
所以可以看出,這個體系是由以前的"品級"簡化而來的,這種三乘三
的設計是對應原先上中下三品的慣例(九品官人法復辟XD),跟西方的九等
軍官銜設置是不同的。西方軍銜主要是三等一(主官)加二(資深資淺副官)
階制,而不是三等三階制。
第二個問題先前有人解答了,所以這裡不再回覆。
--
好吧,我都是瞎掰的。。。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.130.134
推 mmalex:感謝說明 謝謝^^ 12/12 18:25
推 CousinPP:請問為什麼中文譯作"上/中/少將"的美軍軍銜,是4/3/2顆星? 12/14 12:32
推 qilai:美國有准將 12/14 13:47
推 CousinPP:我知道啊,但既然要對應西方軍階,為什麼在名稱上不對稱呢? 12/15 01:48
→ CousinPP:為何不把美軍的1/2/3/4顆星,直接譯作少/中/上/大將軍呢? 12/15 01:53
→ CousinPP:是因為美軍軍階與歐洲不同,而中國其實是對應歐洲軍階嗎? 12/15 01:55
→ reinherd:翻成參將 副將 總兵 提督 不是更酷~~XD 12/15 02:02
推 CousinPP:看北洋水師的官階,艦長->總兵或副將=Commodore及Captain? 12/15 02:20
推 CousinPP:硬要再對應到陸軍的話,清官階中的"副將/參將",只是校級^^ 12/15 02:25