看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《magecandy ()》之銘言: : hbo太平洋戰爭的叫法都是corpsman : Variant: corpsmen : 陸軍醫護兵 : 海軍看護兵 : 但TP裡的軍種應該是海陸 : 是美軍所有軍場都叫corpsman? 因為是海陸。 : 又為何看歐戰電影時 : 我聽到的都是MEDIC? 因為是陸軍。 : 這兩種叫法是習慣不同還是軍種不同? 主要是因為軍種不同。 : 還是高興怎麼叫都可以? 不是。 : 會問這個的原因是 CORPSE 是屍體的意思 : 把CORPSMAN 翻成救護兵不就很奇怪很不吉利 ? (Marine) Corps-man,海陸同袍。 -- 好吧,我都是瞎掰的。。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.128.131
PAULDAVID:術語(黑話)的差別啦,只能說大家被陸軍仔史觀洗腦很久(誤 04/28 13:42