推 qlz:謝謝指正。不過才第一句就有錯(面對牆畫圈圈......) 02/23 02:37
※ 引述《qlz (())》之銘言:
: 這篇文章,可以很輕易在Google上搜索到呂廣祥先生的譯文。但最近比對一下原文,發現
: 有很多翻錯和漏翻的地方。後來,又在百度貼吧上找到另外一個雖然正確很多,但有點像
: 是用Dr.eye之類軟體翻譯出來的翻譯。而且,一樣有翻譯漏句的地方。所以,個人參考兩
: 篇翻譯,決定全文重翻一次,看看美國人對於使用原子彈的立場。
: 個人英文不算好,有錯誤的地方請各位多包涵及指點。後面還有約2000字未翻完,所以分
: 段貼出。
: 【背景】1995年5月11日,對於日本政府抗議美國投放原子彈50周年,美國政府邀請參加
: 兩次原爆的飛行員Charles W. Sweeney退役少將,於美國國會發表證詞。
: Sweeney本人已經於2004年過世,享年85歲。
: I am Maj. Gen. Charles W. Sweeney, United States Air Force, Retired. I am the
: only pilot to have flown on both atomic missions. I flew the instrument plane
: on the right wing of General Paul Tibbets on the Hiroshima mission and 3 days
: later, on August 9, 1945, commanded the second atomic mission over Nagasaki.
: Six days after Nagasaki the Japanese military surrendered and the Second
: World War came to an end.
: 我是美國退役空軍少將查爾斯.W.斯溫尼。我是唯一一位參加兩次對日本原子彈轟炸的
: 飛行員。在1945年8月6日廣島的轟炸中,擔任駕駛員提貝茨上校的右座領航員;3天後對
: 長崎的轟炸中,任編隊指揮員。轟炸長崎6天後,日軍投降,第二次世界大戰結束。
關於這段,閣下的翻譯可能會造成查爾斯.W.斯溫尼和提貝茨在同一架飛機上的誤解。
Enola Gay的右座副駕駛是Captain Robert A. Lewis
投彈手是Major Thomas Ferebee
領航員是Captain Theodore "Dutch" Van Kirk
I flew the instrument plane on the right wing of General Paul Tibbets on the
Hiroshima mission and 3 days later, on August 9, 1945, commanded the second
atomic mission over Nagasaki.
此段應為如下:
我在1945年8月6日廣島的轟炸中駕駛提貝茨將軍的右翼僚機。(如果擔任轟炸機組中的
「領航員」,會用Navigator)3天後(1945/8/9),指揮長崎原子轟炸任務。
--
以我之名
召喚幸福
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.220.108