作者faratia (法拉帝亞)
看板Warfare
標題Re: 斯威尼1995年於美國國會發表對於原爆的證詞
時間Tue Mar 1 10:32:14 2011
※ 引述《qlz (())》之銘言:
: Today millions of people in America an in southeast Asia are alive because
: the war ended when it did.
: 今天,數百萬在東南亞的美國人還活著,因為那場曾經發生的戰爭結束。
今天,數以百萬在美國與東南亞的民眾之所以活著,就是因為戰爭在該結束時結束了。
: But that does not then mean that, back in August of 1945, given the events of
: the war and the recalcitrance of our enemy, President Truman was not obliged
: to use all the weapons at his disposal to end the war.
: 但是,回溯1945年8月,這不意味因為戰爭的後果和敵人的頑固,杜魯門總統放棄去使用
: 他有權使用的所有武器,來結束這場戰爭。
但這並不代表在1945年8月,在面對一連串戰事與頑強的敵人,杜魯門總統不能使用他手頭
上所有的武器去結束戰爭。
(簡單的說就是雖然反核武,但不代表在那個時間點要因為反核武的個人觀點,而不使用手
頭上的核武去提早結束戰爭。)
: emphatically, "No." He then asked the questioner to remember the men who died
: at Pearl Harbor who did not have the benefit of second thoughts.
: 在戰爭結束多年後,杜魯門被問到,他是否有第二種選擇。他強調說,「沒有」。接著,
: 他反問這位發問者,是否記得那些死在珍珠港的人也沒有第二種選擇?
他反問這位發問者,要他想想在珍珠港死去的弟兄是否有被給過第二次選擇的機會。
: I do not speak for all veterans of that war. But I believe that my sense of
: pride in having served my country in that great conflict is shared by all
: veterans. This is why the truth about that war must be preserved. We veterans
: are not shrinking violets. Our sensibilities will not be shattered in
: intelligent and controversial debate. We can handle ourselves.
: 我不是為所有在那場戰爭退伍的軍人說話。但我相信,我的自豪感可以和我國在這場世界
: 上最大衝突中退伍的軍人共享。這就是為什麼戰爭真相必須保存。我們退伍軍人不是非常
: 害羞的人。我們的情感不會被智慧和爭議的辯論破壞。我們可以自己處理(?)。
我們這些退伍的老兵也不是退伍了就不行了。我們的想法不會被這些具有高技巧與具有爭
議性的言論左右。我們可以自己管好自己(替自己發言)。
(簡單的說就是我們上過戰場的老兵對於這場戰爭都有自己的意見跟想法,不要因為我們
退休了或老了,就開始用這些似是而非的辯論來"替我們"發聲,要說我們自己會說。)
原Po辛苦了,除了一些節省用語(an=>and)跟特定用語(shrinking violets)外,很多地方
都翻得很好。
--
從心之所行,即是正道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.174.16.170
推 qlz:Thanks. 03/01 11:57
推 Hartmann:推 03/01 12:14
推 annie06045:推!! 03/01 18:31
推 NVK:PUSH! 03/01 18:50
推 Timbug:推~ 03/01 19:03