看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言: : 對啊對啊對啊,人家都沒有做好考證,所以實驗結果都是沒有價值的這類批評云云, : 受過高等教育學術訓練之後,只有出現這類言論.而且還專門坐而論卻不起而行,並 : 光只是批評動手努力流血流汗的人做錯了,從這類言論之中,就更證明了為什麼本 : 國學術研究環境更讓人搖頭歎息的地方.因為高等教育只會教出"勤於思考者往往 : 懶得動手,懶得思考者更懶得動手",而"勤於思考者亦勤於動手者",少之又少矣. : 況且節目還沒在台灣播出來,只看廣告片段就可以發出一堆意見,這種應該稱之為 : "先入為主的偏見". 本國學術研究的毛病多著呢…別說研究文獻的疏於實驗,就是要把文獻看遍大體 掌握就已經很難辦到了,婦女史文化史經濟史社會史政治史再加上古今中外各朝各代 的分割,早就是隔行如隔山的局面了,換個領域就講外行話了,就是軍事史也一堆不 得要領的。至於廣告片段那個把武經總要的馬甲鐵甲下註Paper的畫面再清楚不過了, 看出這簡單的誤植算不上一堆意見或偏見吧,何苦急著擠兌人安罪名,我這沒寫什麼 意見的反而被寫一堆意見的說寫一堆意見呢,科科。 : ----廣告片段中就有說明: 畫面上雖然播出一些武經總要的圖片,可是旁白說明 : 上是說專家也不太清楚究竟是什麼樣的造型,只知道文字紀錄上有記載,但在不是 : 百分之百的確定,只能從有限資料中推定應該可能會是什麼樣子等情形. 我批評的對象就是這些所謂的專家啊。關於紙甲,目前的狀況就是只有很有限的 一些文字資料和更加有限幾乎沒有的圖像資料。單憑這些東西所做出來的復原可信度 是很低的,等級大概和鄭和寶船差不多。 (關於鄭和寶船的尺度幾乎沒有第一手的原始資料,長四十四丈廣十八丈這個數據 是從小說裡來的,由此導出可信度很低的排水量萬噸的鄭和寶船復原版本。) 所以我說拿來和火車的實驗比起來比較不值得參考。火車的復原模型和實驗很早 就有了,在像是《武藝圖譜通志》之類的史料當中可以找到各零件的分解圖即其尺度 數據,這樣復原出來的實物自然是足以憑信的,和那種只有一點資料大部份得靠推定 想像去彌補文獻不足處的「復原」不可同日而語。 : 況且MB的實驗只是證明流言的內容是否有其"可能性"?而不是說結果一定就會是 : 那樣子.更重要的是不管別人有沒有做過實驗,他們都會做出來並公開發表給大家 : 看.而且不光是美國的D頻道,還有美國的歷史頻道也有類似的節目.日本的NHK或 : 中國大陸的央視也有,就本國的...之前有一個,但只是主持人做實驗發生意外之 : 後,就噤若寒蟬了. NHK可以動用的預算是公視的多少倍啊…就市場而言除非兩岸統一,夠得上美英日 共這些「大」眾媒體的受眾規模,台灣做出來的節目才值得期待;以目前過飽和的媒 體業界生態來看,連應該嚴肅的新聞都娛樂化,應該娛樂的節目都變成製作最省事經 費最便宜的談話節目,萬年重播的電影以及國外買劇集成為電視台的生存策略正夯, 要扭轉這種結構性問題不是靠一兩個人的實驗精神就辦得到的。 : ----噫,亞當的名言之一,就是"我是不是少了一條眉毛?" : 況且對比本國許多人只會動嘴不動手(而且還怕吃苦)的情況下來看,外國人肯做 : 這種實驗並且還公開播放出來,光這點就應該讓我們非常羨慕而且慚愧才對.既然 : 還有這麼多意見,那好啊,我們非常期待說出這些批評跟意見的諸位學問沖天之輩 : 自己動手做做看.既然你知道紙甲該怎麼做才正確,那我們就等著看你製作出來. : 反正做紙甲應該不會讓你忽然少掉一條眉毛之類的生命危險.如果說因為你做了 : 紙甲結果把自己的命給做掉,那我只能說你正好幫忙增加了後人了解為何紙甲會 : 被淘汰的理由. 其實韓國人也有用紙甲,可以期待他們去做。至於國內…外國人做這種節目有收 視率可以衝,國內學者做這類實驗可以昇等嗎…翻譯都不給升等的,全部去衝SCI或者 SSCI的論文數了,這種研究現況下實在不用期待什麼夠水準的實驗… : 除此之外,若有意見的話,流言終結者向來也是歡迎人家寫信去抗議的.光在這邊 : 大發議論有啥小意義?這麼喜歡用自己的言論內容,讓人欣賞本國高等教育之下所 : 生產出來的成果嗎? 本篇很多這類「不爽不要看」或者「不然你去拍啊」的論調,我還以為到了電影 版。 : 除此之外,科學實驗本來就是基於"可重複驗證與觀測"這一點上,所以誰先做實驗 : 並不重要.更重要的是人家就是做出來可以那麼有趣,並且更重要的是能引起大家 : 的興趣,這就是我們更該效法與學習的地方. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.181.97
tenweli:咦!?兩位大大何必為這種事戰起來!更何況板主還警告過了! 06/27 15:43
Trunicht:創版版主大戰小組長(老闆我雞排要切不要辣和珍奶一杯) 06/27 15:49
oldfatcat: 一共75元,謝謝惠顧 06/27 16:04
captainlee:說的很好,但沒辦法,在網路討論都只能片面的 06/27 16:05
annie06045:想另外淚推翻譯不給升等那段 學者如果作國外史著的翻譯 06/27 21:48
annie06045:明明也對學術很有貢獻...沒什麼專業學者來翻譯的結果 06/27 21:51
annie06045:就是現在歷史專業書籍的翻譯水準普遍低落..(嘆) 06/27 21:51