看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nomic ((Nomis))》之銘言: : 所以對付這類中文領域還很生疏的專有名詞我的傾向是附原文而盡量不譯。翻譯 : 要求信達雅,可是就一個系統性的概念而言更重要的不是那個名詞應該叫做甚麼,而 : 是某個名詞在整個系統中的定位。19世紀以前的西方海軍最重要的兩大船艦分類範疇 : 就是ship-of-line和frigate,不存在甚麼cruiser或者battleship這些比較晚近的船 : 種和船隻分類體系;frigate的譯名我至少看過三四種,有哪個能闡明這種體系特徵的 這一點其實有點強翻譯所難,至少以Frigate來說. Frigate的字源小弟也沒有去追,不過在光榮革命後 不久,皇家海軍的六級軍艦分類,第五級在後來研究者通 常就歸於Frigate,其地位確實類似兩百多年後的Cruiser ,到外面抓商船用的,僅次於Ship-of Line的那前四級. 開始出現問題是19世紀中期,鐵甲艦絕大部份都是從 Frigate加鐵板做的,Ship-of-Line加鐵板太重,不穩且底 層火炮會進水,因此後來不管Battleship還是Cruiser都 是Frigate的後身,Cruiser尤其明顯.皇家海軍這時的做 法是把蒸汽鐵甲艦分入Cruiser,木造風帆艦則是Frigate ,維持到一次大戰中Frigate自然淘汰為止. 後來Frigate這名詞皇家海軍重新拿出來,是建造護 航艦的事情,高速反潛護航艦是Destroyer,低速就用上了 Frigate的名稱.到現在,皇家海軍還是以高端Destroyer, 低端Frigate. 不過其它國家可不見得這樣分,比方美國海軍重新挖 出Frigate這名稱時,先是被非正式的用在那些核動力的 Destroyer Leader,後來卻又把DL變成Cruiser,Frigate 正式用在比Destroyer還低的船級...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.105.241
MOONRAKER:?RN的destroyer/frigate不是主要任務對空或對海的區別 05/12 16:48
MOONRAKER:嗎?還是進入21世紀分法又改了 05/12 16:49
PsycoZero:不是,不然RN的Type41可是防空巡防艦呢 05/12 16:51