看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TK421 (TK421)》之銘言: : 在剛剛的文章裡面 : 出現了關鍵字 "The Thin Red Line"引起了我的注意力 : 因為這一個名字剛好跟我很喜歡的一部戰爭電影(原著為小說) "紅色警戒"的名字一模一樣 : 因為那一部電影很多部分都有很多的隱喻在其中 不知道jimmy5680提到的英軍 : 在克里米亞戰爭中使用的戰術 跟這一部電影的名稱有沒有什麼關係呢? : 我剛剛試著在網路上搜尋了一下 找到有人跟我問過一模一樣的問題 : http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080318154504AARMGqn : 不過下面並沒有人提出什麼合理的解釋 : 因此上來詢問有沒有人知道兩者之間的關係 根據wiki, The Thin Red Line 原本指的是克里米亞戰爭中那列紅衣英軍, 但是後來被引申為"抵擋攻擊的微薄防線"、"已無法確認安全的防線", 也有被用來稱呼執行該戰役的皇家蘇格蘭步兵團中的阿蓋爾與蘇澤蘭高地團, 他們不但是名稱來源,也是保衛大英帝國的薄弱兵力。 還有一種用法是"thin blue line"是警察,"thin red line"是消防員。 紅色警戒的小說名稱源自於有"The thin red line"的詩詞, 代表英雄背水一戰的意義。 另外,引用的那個詩詞就是"湯米·阿特金斯", 是一個被用來稱呼英國陸軍士兵的俚語。 裡面有一句 But it's "Thin red line of 'eroes" when the drums begin to roll ( eroes = heroes ) 好像是這樣,我沒仔細看 -- 假如這樣我也死不了,我就會成為高手。 ~ <武道狂之詩> 荊裂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.150.222
TK421:原來如此 謝謝!! 01/20 10:10
LUDWIN:當時的作戰隊形流行三列,英軍人少故為兩列,所以稱為薄薄 01/20 10:55
LUDWIN:的紅衣軍細線。。。後來成為英文的俗話 01/20 10:56
kingstong:馬其諾都會被突破了!沒有完美的防線.... 01/20 12:40
wtj1003:馬其諾應該算是被繞過. 德軍從沒想過要突破他 01/20 12:53
Highflying:世紀帝國三有看到這個科技 現在才懂 01/20 15:22
Edison1174:樓上+1 細紅線這科技原本不知道什麼意思 01/20 17:55
MotleyCrue:長知識推! 01/21 02:40
GroundWalker:小補充,對付騎兵衝鋒就算不組方陣,至少也要排厚一 01/21 10:44
GroundWalker:點,但他們很囂張的只排成兩列 01/21 10:46
GroundWalker:排兩列視覺上很壯觀,以戰術上來說也很...強大? 01/21 10:49