看板 Wargaming 關於我們 聯絡資訊
我英文也很爛 幫補充 ※ 引述《a25172366 (Ei)》之銘言: : 我英文爛到掉渣了,不過基本上只要懂幾個單字 : camp = 黑槍 不一定是黑槍 黑槍有另外的英文 但是我忘了 camp是指龜著打 或是不出門 較標準的翻譯是翻成紮營 可褒可貶 EX: just camp plz. Only 30% win rate when go into the town : cap = 佔點 : reset = 讓我方圈圈內的敵車佔領指數歸零 : kill all = 殺他全家 (通常有人這樣喊我就會去佔點,本人天生反骨) : noob = 猴子 noob = beginner的貶意詞 EX: Fucking noob. I wanna take you to the gay bar! : base = 我方的基地 base=基地 our base = 我方的基地 their base = 對方的基地 : 不過聽得懂是一回事,會不會做是另一回事 : 還有哪些我漏掉的術語嗎? 還有一些地型英文單字可以背一背 可以跟隊友講說哪邊怎麼了 像是mountain, hill, river, country, town之類的 對了 遊戲中沒有山 都是丘陵 所以請用hill不要用mountain 位置的單字也很好用 像是behind 可以跟隊友說哪邊後面躲著什麼 EX: 2 or 3 TDs at A3. behind the house. Flank them plz 長久以來也覺得泰國人超難溝通 以前大學時在玩某個web game 當時美國人做了些鳥世搞到世界大戰 (全世界打美國) 分組戰鬥時我被分到東亞&東南亞戰區當leader 韓國人 馬來西亞人 中國人 各個戰鬥力十足 輸了隔天又是一條活龍 只有泰國人遇到一點點的敗仗就吵著要砍帳號 唉..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.129.69
wahaha5678 :their base,有錯字喔 02/05 20:32
感謝你 有時要用there表達那邊 又要換their表示對方的 都亂掉了
jimmy8343 :Fuck off idiot, i will shoot u 02/05 20:34
Angustks :黑槍不就是black gun? 02/05 20:35
※ 編輯: johnny10724 來自: 175.181.129.69 (02/05 20:36)
abc12812 :黑槍=snipe 02/05 20:39
sonicyang :hide and snipe 02/05 20:47
udm :嗯...現在泰國人選輸了就吵著要軍方搞獨裁... 02/05 21:11
ykes60513 :我自己的話 對方基地我是用base 我方的用home 02/05 21:20
korsg :Snipe 狙擊 = 黑槍 02/05 21:24
lsslss :sniper要黑槍才算 很準則是Marksman/SharpShooter 02/05 21:46
damnedfish :camp會拿出來講基本上都貶意,camper就一定貶意了 02/05 21:55
pain0 :台灣人也蠻難溝通的 02/05 23:06
donkilu :我現在都用Foch代替Fuck了,後者好像會被屏蔽? 02/06 00:03
donkilu :而且字面上看起來也沒那麼難聽 02/06 00:04
wahaha5678 :我都用Damn~XDD 02/06 01:16
yayaoh :em = enemy 敵人 比較多人用em base 02/06 09:28
wotupset :water(水路?), city(城市區), birdge(橋) 02/06 11:56
gedicht : ^^^^^^bridge 02/06 16:58