推 vikamiya:我有追革神語,但大 約兩三週一起看,因為一次17-18頁.. 06/07 01:40
→ vikamiya:感覺不過癮,等量多一點才看,我也有買中文本,但我還是 06/07 01:40
→ vikamiya:比較喜歡[玄武開傳]的劇情,革神語很少年漫的老梗...XD 06/07 01:41
→ vikamiya:至於玄武的進度慢一點都沒關係,反正也不是只有老師這樣 06/07 01:42
→ vikamiya:像秋乃茉莉老師,狂開新坑,舊坑慢慢填,臺灣出刊未知... 06/07 01:45
→ vikamiya:想買日版雜誌還訂不太到,實在太冷門了.....( ′-`)y-~ 06/07 01:46
革神語感動時很感動,但有時候卻老梗到想狂吐槽,日本那邊的評價也是好壞不一,
支持者就是好笑+無奈,不看好的甚至吐說革神語該換到少女漫畫雜誌連載了XD
之前還和漢化組的討論到說,其實SUNDAY的生態不適合渡瀨老師生存,
一方面大咖太多(柯南、旋風管家、只有神知道的世界等等),另一方面是風格,
還好聽說SUNDAY不像JUMP,它沒有腰斬制度,不然我真怕這大格局作品被迫草草收尾XD
(但我想老師在漫畫界擁有的元老級地位應該不至於會這麼慘就是了^^")
然後雖然我習慣收日文版漫畫,但尖端的革神語中文版我有點想收...翻譯蠻不賴的:)
※ 編輯: galaxymoon 來自: 122.126.30.109 (06/07 01:55)
→ wa78079:個人偏向革神語XDD 可能是因為玄武的愛情味比較濃 06/07 02:38
但玄武的愛情味比起朱青已經淡很多了:)
→ cawaiimaple:我是看尖端的單行本~不習慣追連載XD 06/07 11:06
→ cawaiimaple:可能是我覺得革神語和遊戲系列的劇情有滿多相似之處, 06/07 11:08
→ cawaiimaple:目前還沒有特別感動的部分XD而且我喜歡的角色還沒啥戲 06/07 11:09
→ cawaiimaple:份啊~~~~~~另外就是我也不知革神語是少年在哪XD 06/07 11:10
大概是...主角是血氣方剛(?)的少年這樣(  ̄ c ̄)y▂ξ XDDD
※ 編輯: galaxymoon 來自: 122.126.26.53 (06/07 12:12)
推 freya0620:原本是追連載,現在是買尖端的單行本~~ 06/07 13:06
推 ayulove822:其實我滿想看的,可是沒有線上看的習慣,而我已經知道 06/07 18:43
→ ayulove822:日本單行本出到6了 台灣才3(雖然也是很快) 就有點%#@ 06/07 18:44
→ ayulove822:等過陣子台灣的進度跟日本的進度只差1集單行本才會看XD 06/07 18:44
我覺得照1-3集這樣的效率應該約半年就追到了XD
推 yuhl:有追革神語+1 不過是等尖端出單行本 中文版目前每集都有收 06/07 22:25
→ yuhl:翻譯真得翻得不賴 而且出得很快喔 一個多月就出了一本 大概 06/07 22:26
→ yuhl:是在趕進度吧XD 畢竟日本都要出第7集了 另外 其實我也有收日 06/07 22:27
→ yuhl:版3~5 雖然看不懂日文 但看看圖也好XDD 06/07 22:27
好熱血的舉動XDD 可以趁機學日文(無誤):p
※ 編輯: galaxymoon 來自: 125.227.184.245 (06/08 00:01)
推 wa78079:1~3集的間隔是2個月 所以中文4大概是8月初吧XD 06/08 03:09
乾脆漫博會首賣好了XD
→ slycsboy:都看....話說為了老師 我第一部BL就獻給櫻狩了... 06/10 19:16
→ slycsboy:PS.我是男的。 PS2.我不看BL的= =a 06/10 19:17
我是女生,但我不愛看BL,也是因為老師才看櫻狩的...
感想大概就是畫風很精緻細膩等等,情感部份很濃厚,但我無法太融入體會就是了orz
※ 編輯: galaxymoon 來自: 125.227.185.113 (06/10 21:32)
推 workworkwork:櫻狩我不喜歡,只覺得是作者刻意搞悲情||| 06/11 11:31
→ workworkwork:革神語還挺好看的,看得出來原PO是大推這部XD 06/11 11:31
→ workworkwork:一開始革與互換身分那裡我很喜歡,但第二集居然把革 06/11 11:33
→ workworkwork:放到餓屠谷讓我覺得太刻意給革闖關的空間了= = 06/11 11:35
就是公式劇情嘛:讓初心者主角趕快面對現實然後升級成長XD 但很好看呀:)
推 queeney:我也是買尖端的中文版單行本~ 讚讚!!!! 雖然比較喜歡玄武 06/13 14:53
尖端讓我不滿的大概只有女主角的譯名...我覺得「琴羽」比「言葉」好就是了...
※ 編輯: galaxymoon 來自: 218.169.137.2 (09/03 19:56)