看板 WataseYuu 關於我們 聯絡資訊
其實我還沒整本翻完XD 只是想分享一些書中的小問題給考慮入手的人參考 首先,這本書錯字不少... 我才翻一半就找出三個(而且我文字沒有看很細) 像是「黎穆佗」打成「黎穆陀」、「琅煇」打成「瑯煇」 最誇張的是這個 http://img194.imageshack.us/img194/8312/1004230c.jpg
(相機拍起來很模糊不好意思...) 用新注音也要選一下字啊Orz... 另外還有「紫義」打成「玻慧」的地方(這也很誇張...) (現在手邊沒日文版,不確定是不是原本就有的錯誤) 再來,關於翻譯 前四集翻譯錯誤的地方,如果在這本有出現 有特別改成正確的翻譯,這點值得鼓勵XD 然後,女宿的這一面 http://img841.imageshack.us/img841/876/1004228.jpg
雖然日文發音相同,但既然當初都翻成「黎穆佗」了 我是覺得沒必要正名成「李武土」啦 畢竟其他日文沒特別寫漢字的地方都還是翻「黎穆佗」啊... 還有虛宿的這一頁 http://img824.imageshack.us/img824/6089/1004229.jpg
有買日文版的應該有發現, 虛宿的本名是有漢字的,寫作「馳眸可」 當初看日文版的時候就很好奇,尖端會不會在旁邊加個註解之類的 沒想到是沒當一回事,直接打上「茶姆迦」XD 大致上應該就這樣吧! 如果還有新發現再補充XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.219.170 ※ 編輯: freya0620 來自: 114.36.219.170 (07/31 12:46)
galaxymoon:心得文感謝!我確定我不會買了= = 07/31 12:51
galaxymoon:紫義那個我可以幫你確認XDD 在哪裡呀? 07/31 12:53
freya0620:在93頁最下圖的文字註解 圖就是紫義、緋鉛和赫格斯 07/31 12:56
freya0620:翻譯打 玻慧認為只要能斬除礙事的七星士...(後略) 07/31 12:57
galaxymoon:原文確實是玻慧喔 畢竟他是紫義他們的老大..XD 07/31 12:59
原來如此~但是這樣好怪 翻譯是「玻慧認為只要能除掉礙事的七星士,     要他聽命於他國士兵也甘願。     但當他得知赫格斯自己就是七星士後…」 配上圖片我覺得名字如果是紫義比較合理… ※ 編輯: freya0620 來自: 114.36.219.170 (07/31 13:04)
galaxymoon:翻譯也沒有錯誤...我猜想可能因為最初玻慧交待紫義他們 07/31 13:42
galaxymoon:所有行動隨赫格斯主導的關係 才會這麼寫...但的確配合 07/31 13:43
galaxymoon:圖片的話 紫義是比較OK的...(講半天是圖配錯了XDD) 07/31 13:44
cawaiimaple:"事"北甲國...好誇張的錯字= =" 07/31 20:04
vikamiya:感謝分享,今天看到實體本了,好薄喔,又看到錯誤的... 08/01 00:57
vikamiya:我還是抱著我的日版的啃好了,日版感覺很有質感啊~~~ 08/01 00:58
vikamiya:加上又要180打折也要140,我改買[潘朵拉之心8.5]好了 08/01 00:59
freya0620:我也在猶豫要不要買[潘朵拉之心8.5]XD 08/01 16:18
Omg60531:圖片無法看@ @ 08/02 18:15
好像是簡址網站的問題,我重新傳了~ ※ 編輯: freya0620 來自: 114.36.204.36 (08/02 20:47)