看板 WesternMusic 關於我們 聯絡資訊
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/081204/57/1aklm.html 布蘭妮腦鈍鈍 巡演開場地說不清 更新日期:2008/12/04 10:50 【中國時報 張士達/綜合報導】  小甜甜布蘭妮正強打新專輯《妮裳馬戲團》,不過歌迷可能很難有機會聽到她原音 。她上周剛在歐洲宣傳演出,被媒體踢爆對嘴,頭上掛的耳麥只是裝樣子。沒想到她「 堅持自我」,本周回美國在「早安美國」節目上演出同一套歌單,依然故我的對嘴上場 ,雖不必真開口,卻讓她「唱」到頭腦不清。  主持人黛安索耶問她巡迴演出將從哪裡開始,她想了半天只擠出「美國」。節目還 貼心地找了莉絲威瑟斯本等一堆大明星,錄製賀辭祝她27歲生日快樂,休傑克曼也開心 地錄了賀辭後,私下卻坦承:根本從沒見過布蘭妮。 -- 就像糾葛甚深復又約見的昨日戀人,沒錯的話,那是葛林, 等待之中他說我們盼望什麼事情竟能盼望到使自己與失望為伍? 此時遲到五分鐘的女子進來了。他說他運氣真差,剛好被她看到他正在看錶。 他聽到她的聲音說:「對不起,我搭公車來,路上交通很糟。」 他說,「地鐵比較快。」她說,「我知道,可是我不想要快。」 --朱天文〈巫時〉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.73.7 braveshsu:轉錄至看板 Britney 12/04 14:55
mlunlun:莉絲威瑟斯本...中國時報真的很堅持 不改就是不改XD 12/04 19:04
cosmmo:就跟聯合報堅持翻成茱芭莉摩是一樣的嘛xD 12/04 22:26
redanimal:莉絲威瑟斯本是什麼= = 12/05 01:01
zaylin:Reese Witherspoon? =_= 12/05 01:03
maydayyuhan:讓我想到很久以前聯合報都把Britney翻做白蘭妮... 12/05 01:34
BBMak:這樣翻我覺得還好阿XD 12/05 11:06
beurs:音譯翻譯較難接近原本的 反正大家知道誰是誰就好 12/05 11:29
zomb12:這個翻法太死板,看起來比較像是大陸那邊會用的翻法 12/05 12:47
zomb12:還是我們熟知的「瑞絲薇絲朋」比較簡潔有力 (而且好聽) 12/05 12:49
braveshsu:其實我是看推文才知道原來是瑞斯薇絲朋....囧 12/05 13:44
countrysong:我還真不知道這個音譯是誰...看推文才知道+1 12/05 19:20
mlunlun:是說以「瑞絲薇絲朋」為譯名的這個人應該夠紅了 12/06 01:38
mlunlun:中時好歹也該試著妥協一下 XD 12/06 01:38
mlunlun:不好意思推文整個被我弄成瑞絲討論串 謝謝大家對她的愛護 12/06 01:39
Alfielicious:對不起我手癢 噓樓上 樓下想補推就推回來吧 XD 12/06 20:11
shikei:推回來 看不出為什麼要噓 12/06 20:38
sunrio:就手癢啊 12/07 14:03