作者earthrise (yes)
看板WesternMusic
標題Re: [討論] 卡卡Born This Way出來了!!!
時間Sun Feb 13 00:13:02 2011
: 推 luciferkiss:我也比較喜歡 甲你攬牢牢 02/12 21:53
: → earthrise:1不要再叫它甲你攬牢牢惹=.= HIAM應該是拿來與我做對/攻 02/12 21:57
: → earthrise:擊我的意思啦 02/12 21:57
: 推 Rfed:樓上錯了吧 =..= 明明是抱緊我的意思 02/12 22:49
: → Rfed:If I want your body now, would you hold it against me? 02/12 22:49
: 推 aimlessli:如果我說想要你的身體..你會拒絕我嗎 >/////< 02/12 22:58
hold it against (someone) 是一個常用片語
意指用你說過的話或做過的事來反對/評斷你
例1: 電影裡警探逮捕罪犯常說的台詞
anything you say can and will
be held against you in a court of law
你現在說的任何話都將作為或許
對你不利的呈堂證供
例2: 小妮子在HIAM發行時的twit:
Don 't
HOLD IT AGAINST ME for coming out early. I couldn't wait any longer.
Hopeyou don't mind
希望大家不要因為單曲提早洩出
指責我呀,人家忍不住了嘛啾咪
來看歌詞 (一段就好因為都在說同件事)
Cause you feel like paradise 因為你讓我春到九重天
And I need a vacation tonight 而我今晚需要放縱
So if I said I want your body now 如果我說我現在要你
Would you hold it against me? 你會因為我倒貼而介意嗎?
簡單講就是小妮子已經發浪想大叫哥哥我要
但又擔心帥哥覺得她太過於主動
於是用僅剩的矜持和猶豫在撲上去之前唱了這首歌這樣
至於某些人將"hold it against me"的"it"作"body"解
而將整句直譯成用你的身體貼近我
一來(可能因不熟悉)忽略常用片語,有違英語常規
二來語意不甚通順
也失去了歌曲隱晦的曖昧與促狹
應非創作者本意
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.69.179.66
推 test05test:春到九重天XD 02/13 00:15
※ 編輯: earthrise 來自: 203.69.179.66 (02/13 00:16)
推 ali090721:發浪想大叫哥哥我要XDD 02/13 00:18
推 stanleymao:推 看西音板學英文 02/13 00:26
推 herohoney:對啊 我一直都想說 為什麼會翻成甲你覽條條... 02/13 00:38
→ herohoney:明明怎麼看都不可能會是這樣翻...XDDD 02/13 00:38
推 zack0428:推 精闢又不失幽默的解說 02/13 00:40
推 cat83425:推!!! 終於了解了!!!!!!! 02/13 01:16
→ as9595:推推推~ 看西音版學英文~!!!! 02/13 02:28
推 devildennis:大推!!!! 專業 02/13 02:39
推 mooncakejay:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/13 09:58
推 kimijacky:請問開頭的capital H-I-M是甚麼意思呢?? 02/13 13:56
→ kimijacky:是His Infernal Majesty? 02/13 13:57
推 turnaway:大寫H i m = Him = God 英文中代指神的代名詞都要大寫 02/13 14:48
推 hownever:長知識推! 02/13 15:01
推 FalconKnight:正解啊~~~一定要推的~ 02/13 15:49
推 cosmmo:H-I-M = Hold It against Me (誤) 02/13 19:51
→ earthrise:推cosmmo XDDDD 02/13 20:23
推 tony780504:官人我要阿~~~~~ 02/13 21:41
推 pan419028:比較想問甲你覽條條是啥意思XD 02/13 23:29
推 aimlessli:江蕙的歌阿 把你抱緊緊~ 02/13 23:32
推 tiger7182:甲你覽條條 02/14 04:05