看板 WesternMusic 關於我們 聯絡資訊
網誌好讀版:http://blog.swat.tw/creation/lyrics-translate/post_722.php 這首歌是動畫《地海戰記》的歌曲, 聽到的時候,漸漸能理解歌詞所想要帶給我的意思, 獨自走了很久很久,結果卻還是一樣。 我的小隼鷹,繼續飛吧。 Far, far above the clouds against the setting sun A falcon flies all alone, soaring in the wing I hear his lonely cry, so sad must he be Ridin' the silent wind a falcon flies alone Reaching out with his wings, grasps the empty sky Ridin' silent with the wind never can he rests. 遠在天邊,在日出的雲端之上 隼獨自的飛著,乘風而上 我聽見孤單的啜泣,他一定是很難過吧 乘著無聲的風,獨自飛翔的隼 揮揚翅膀,徜徉在天空上 無聲地隨風而飛,永不停歇 What it is within my heart no one can ever know A heart like a falcon is this very heart What it is within my heart no one can ever know Lonely falcon in the empty sky 無人知曉,我的內心 我的心,就如這隻隼 無人知曉,我的內心 孤獨的隼,在無人的天空 I walk alone along deserted country roads Walkin' with me side by side, you are always there I feel your lonliness, lonely you must be 我獨自沿著風沙掩蓋的鄉間小路 跟著我亦步亦趨,你一直在我身邊 我感到你的孤單,你一定很孤獨吧 Crickets, they are whispering in the grassy fields You walk there by my side, walk the path with me But you never say a word, never do you speak 蟋蟀啊,他們在綠油油的稻田中交頭接耳 跟著我亦步亦趨,你一直在我身邊 但你不發一語,你從來不說話 What it is within my heart no one can ever know Here inside this heart that walks this path alone What it is within my heart no one can ever know The sadness of one who always is alone 無人知曉,我的內心 在我心中,就像現在一樣,沿著小徑走下去 無人知曉,我的內心 悲傷,總是跟著孤單的人 I walk alone along deserted country roads Walkin' with me side by side, you are always there I feel your lonliness, lonely you must be 我獨自沿著風沙掩蓋的鄉間小路 跟著我亦步亦趨,你一直在我身邊 我感到你的孤單,你一定很孤獨吧 Crickets, they are whispering in the grassy fields You walk there by my side, walk the path with me But you never say a word, never do you speak 蟋蟀啊,他們在綠油油的稻田中交頭接耳 跟著我亦步亦趨,你一直在我身邊 但你不發一語,你從來不說話 What it is within my heart no one can ever know Here inside this heart that walks this path alone What it is within my heart no one can ever know The sadness of one who always is alone 無人知曉,我的內心 在我心中,就像現在一樣,沿著小徑走下去 無人知曉,我的內心 悲傷,總是跟著孤單的人 -- _ _ψcito ╱_╲ =╦= _ / \ / \/ -┼- ⊙⊙||. _ /\\_/\ \_/ ╚=╩=╝ ¯ ▽ ̄▽ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.123.236.123 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1416489595.A.193.html
fourleaf1027: 謝謝分享,意境真的翻得很美。不過第二段歌詞好像有 11/20 21:35
fourleaf1027: 錯,第二段副歌跟第三段副歌歌詞應該是一樣的 11/20 21:36
fourleaf1027: 另推日文版,兩種意境不太一樣都很好聽 11/20 21:38
swattw: 我是上網直接把歌詞拉下來的,就自己參考的時候注意吧XD 11/20 21:55
※ 編輯: swattw (140.123.236.123), 11/20/2014 22:02:03
swattw: 修正了 11/20 22:03
eeeeeeeee: 歌好聽可是電影.... 11/20 22:14
swattw: 我是看小說的XD 11/20 22:15
meisterhaft: 還是喜歡日文版的 手嶌葵的聲音太讚了 11/21 19:13