看板 Weyslii 關於我們 聯絡資訊
閒來無事,想跟大家聊聊倪匡小說中一個很常出現的元素---語言 如果數以百計的故事全都發生在香港也太扯 所以主角們需要到世界各地尋根究底的情況真的是非常頻繁 也因為如此,倪匡筆下的主要角色幾乎都有以下的特點: 1. 人人都精通各國語言 2. 不需擔心交通費用(衛斯理如果說出: "戶頭現金不夠,下個月再出發"..這能看嗎?) 3. 不需考慮簽證問題(溫寶裕:"我已經答應十二天官要去苗疆磐天梯了, 等我的港澳居民來往內地通行證發下來後就出發了!"...藍絲應該會爆走吧) 4. 會駕駛各種交通工具---核子潛艇、直升機等,只要能載人,主角們都會駕駛 不過這篇文章主要是談第一點: 語言問題 說到精通各種語言,如果不算紅綾、陳大小姐、康維十七世這種開外掛的, 第一名當然就是衛斯理...不要說是各國語言 連西藏康巴族的鼓語都難不倒他 如果出現衛斯理不懂得語言,幾乎都是外星人的語言 既然男主角這麼威,女主角也不能太肉腳 白素或許方言會的沒有老公多,但也會一些特殊語言,例如四巧堂的手語、各幫會的黑話 其他系列如原振俠、年輕人、羅開、高達也是一樣 精通各國主要語言是成為主角的必要條件之一 不過主要配角就不一定這麼威了 最好的例子就是溫寶裕 例如在"離魂奇遇"中,有這麼一段句話: ============== "溫寶裕的法文程度不夠好,字條上的字,又寫得十分潦草,他連一成也看不懂, 急得他搔耳撓腮,公主在這時,向他招了招手,他走過去, 公主就柔聲道:“我翻譯給你聽!" ============== 這一看就就是配角命,連法語都說不好,可以說是倪匡小說世界中的魯蛇了 前言講完,問題來了.... 雖然主角們個個精通各國語言,但配角們因為有襯托主角威能的任務 所以不能會太多語言...看起來沒什麼... 但是就很容易出現一些怪怪的場景 這些場景真的搞不太懂到底大家是怎麼溝通的 也可以說是倪匡小說人物設定不夠嚴謹所造成的 下面就舉幾個例子 Ex1: 鬼混 我想故事內容大家都很熟悉 這是溫寶裕陪媽媽去泰國玩時的經歷 藍絲跟猜王也是在這個故事中首次登場 不過我們仔細想想,這其實有個很有趣的問題: 到底衛斯理、溫寶裕、猜王、藍絲他們是用什麼語言交談的? 首先我們看看下面這段話: ============== 陳耳抿著嘴,不再說什么,拉開一張抽屜,搬出一具錄音機來, 深深吸了一口氣:“你自己聽……你的泰語程度怎樣?” 我連忙道:“沒有問題。” 溫寶裕忙道:“我不懂。” 我瞪了他一眼:“我聽了之後會轉述給你聽” =============== 好,身為一個配角,溫寶裕不會泰語也是很合理的事 可是別忘記,溫寶裕跟猜王以及藍絲溝通上卻沒有問題喔 他們是用什麼語言交談呢? 猜王似乎是土生土長的泰國人,會不會講中文我們不知道 就算猜王是泰國華僑,會講中文好了 但藍絲雖然來自苗疆,會講中文嗎???? No! 因為 "拚命" 這個故事中有這麼一段話: ============== 他們兩人,一個努力學漢字漢語,一個努力學苗語,這件事本身,相當動人, 不應該取笑的 ============== 所以藍絲應該只講布努,到了泰國學降頭術,應該會說泰語 自從愛上溫寶裕之後,才開始努力學漢語 那究竟溫寶裕在 "鬼混" 這個故事中是用什麼語言跟藍絲交談哩? 而且中間溫寶裕還跟著猜王去見儲君,似乎也沒有聽不懂的狀況 而這位泰國儲君在 "降頭" 中,跟原振俠是用英文交談 所以我只能假設所有人都會講英文 而且為了讓溫寶裕聽的懂,都用英文溝通吧!! 不過這類場景能不能全部都假設大家用英文交談呢? 很抱歉,不行!! 我們來看下一個例子: Ex2: 一個地方 這個故事一開始就交代岩石、高興講英文 那應該就沒有問題啦... 英文這種平常到不行的語言,對在場其他人如陶啟泉、大亨、朱槿、水紅 以及四位沒存在感的專家應該都ok 但既然用英文交談,有些對話就顯得很突兀: ================ 水葒緊接著道:「你可以叫『快樂』,也可以叫『高興』, 不過沒有人姓『快』,倒有人姓『高』,……」 ............. 水葒最後的結論是:「以後你的名字就叫『高興』,這是一個好名字。」 ================ 我的英文是沒有衛斯理那麼強,但這段話怎麼看都像是用中文講的 要翻成英文真的很怪 還有下面這段話,也是不太像用英文交談的對話 ================ 我和白素心中都自然而然浮起一个名詞, 那名詞比“夢想國度”、“天堂”、“仙境”……等等,都要貼切。 我和白素同時低聲說了出來:「極樂世界。」 這四個字一出口,立刻引起了各人的回應, 水葒和朱槿隨即重複:「極樂世界。」 而大亨和陶啟泉,卻微微搖頭,顯然他們感到岩石所說的那個地方,並不當得這四個字。 這時候岩石的描述其實還只不過是一個開始,後來聽岩石說下去 我越來越肯定,那地方確然堪稱「極樂世界」 而且其「極樂」的程度,遠遠超過人所能夠想像, 而大亨和陶啟泉,卻有大大不以為然的神情。 高興沒有表示態度,岩石卻現出了一個十分苦澀的笑容, 一面搖頭,一面喃喃自語:「極樂世界,極樂世界!極樂世界......」 他的這種反應,顯然是表示他心中並不同意「極樂世界」的這種說法。 ================ 感覺衛斯理跟白素是用中文講出 "極樂世界",所以才會有 "這四個字一出口" 但如果是這樣,岩石應該聽不懂,怎麼還會喃喃自語這四個字哩? 當然衛斯理跟白素可以用英文翻出"極樂世界" 但我是不知道"極樂世界"要怎麼翻, 可以比“夢想國度”、“天堂”、“仙境”的翻譯還貼切 沒辦法,我英文不夠威 想不到要怎麼幫這段話解套 打了好長一篇,也只舉了兩個例子 希望大家有耐心看完 其實類似的情況還有很多,下次再跟大家分享 有機會大家複習倪匡小說時,可以想像一下故事中的場景 你會發現很多語言不通的情況喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 198.182.12.150
CITYSHADY:可能因為它是小說,而非實況。所以有再修飾過吧 08/03 07:14
Karrie1991:認真推 08/03 09:36
sizumaru:你太認真了 當然你也可以解讀成那些專有名詞她們是用 08/03 09:49
sizumaru:中文說的 就像老外用英文講中國武術的「氣」也是講chi 08/03 09:49
techan:語言不通就不能談戀愛? 總覺得台灣就有很多反例喔 08/04 09:07
Geordi:文中完全沒有提到語言不通就不能談戀愛唷! 08/04 22:05
mepass:這是行規啊XD 不能吐嘈的啦 08/05 00:41
awayback:Elysium 08/06 12:48
achmile:認真推,樓上好猛,還結合時事,明天上映... 08/06 13:54
KevinR:手勢打的好 溝通沒煩惱 08/06 15:29
Lachelt:認真推+1 08/08 08:52
suli147:本來不知道,電影一上映全知道了,Elysium 08/09 08:53
seasonsong:你好認真XDD 08/09 11:59
Iguei:認真給推~~ 08/16 22:06
IChuangdi:原振俠也不會法文啊 08/17 19:08
LoveIChen:原振俠跟黃絹不是用法文嗎? 08/20 20:19
IChuangdi:是用英文 在海異中 有說過原振俠只會一點法文 08/25 09:39
IChuangdi:而李邦殊寫的法文聲明他都看不懂 08/25 09:40
tonyhsie:黃絹不會中文嗎? 08/31 21:49
MPLeo:痾..要是主角們說話都需要翻譯官或查字典..這也太累人了^^// 09/04 10:09