看板 WikiNTU 關於我們 聯絡資訊
很多人抱怨說中文維基百科的辭彙無法轉換 以致於有些不同地區的用語習慣讓人看的很不順眼 其實如果學會使用T標籤 這些問題至少解決了一半 舉個例子 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E4%B9%8B%E5%A3%B0 這個條目是寫音樂劇和電影作品The Sound of Music 該劇在兩岸三地的翻譯方式完全不同 那該如何是好呢?? 其實你只要在編輯時放入這個語法: -{T|zh-cn:音?之?; zh-hk:仙樂飄飄處處聞; zh-tw:真善美}- zh-cn 是大陸簡體中文 zh-hk 是香港繁體中文 zh-tw 是台灣繁體中文 只要將語法放入條目中去 並在個別地方填入適當的翻譯 (注意:簡體的地方請放簡體字 繁體的地方放繁體字) 則三個地方的用戶在閱讀這個條目時會看到自己地方使用的翻譯 這樣就不需要打無謂的編輯戰或看不慣其他地方的翻譯了 如果你需要的是內容中句詞的轉換 則把這個語法改一下 變成: -{A|zh-cn:音?之?; zh-hk:仙樂飄飄處處聞; zh-tw:真善美}- 這樣就行了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.151 ※ 編輯: chinese228 來自: 140.112.243.151 (03/19 20:42)