看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
這幾天看到[[檳城]]寫的越來越豐富, 條目中多次提到[[馬六甲]], 用Google比對了馬六甲與麻六甲的結果,兩者使用量不分上下。 這讓我想起阿仁跟我說過, 新馬地區中文名稱由一個機構統一規範, 這在[[中文官方譯名]]條目裡有說明... 在維基百科上條目的命名名從主人,算是對主人的一種尊重吧。 -- 生活的目的在於增進全體人類之生活 生命的意義在於創造宇宙繼起之生命 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.143.113
weichia:規範名稱是「馬六甲」 61.223.98.224 08/14
polyhedron:那應該是馬六甲還是麻六甲呢﹖我地圖上看的是134.102.112.148 08/14
polyhedron:前者﹐遊戲裏玩的是後者 XD134.102.112.148 08/14
weichia:更早還有「滿剌加」的名稱~ 61.223.98.224 08/14
weichia:我覺得應尊重當地,一如首爾(原.漢城) 61.223.98.224 08/14
polyhedron:作為中文﹐最好能不音譯就不音譯﹐因為各地讀134.102.112.148 08/14
polyhedron:音差太多了。所以馬六甲我無所謂﹐但“首爾”134.102.112.148 08/14
polyhedron:我不能同意134.102.112.148 08/14
polyhedron:我想知道一下﹐“首爾”用閩南語怎麼讀﹖134.102.112.148 08/14
FlyinDeath:首爾是韓國官方頒訂的中文名稱 218.162.232.57 08/14
FlyinDeath:我猜大概是用韓文的同音漢字取代漢城吧 218.162.232.57 08/14
FlyinDeath:有沒有熟悉韓文的人可以解說一下 218.162.232.57 08/14
polyhedron:不同音﹐同音的是“西尉”﹐“首爾”發音su-i 134.102.112.52 08/14
KaurJmeb:一些外來語閩南語並不特別翻譯 (ex:柯林頓) 61.231.50.63 08/14
MilchFlasche:「首爾」是他們選擇以華語發音來轉譯, 218.34.140.130 08/15
MilchFlasche:因為針對華人來說華語通行最廣,很合理 218.34.140.130 08/15
MilchFlasche:也就是說,他們的訴求對象是全世界華人 218.34.140.130 08/15
MilchFlasche:希望這些人這樣唸,比較接近Seoul之發音 218.34.140.130 08/15
MilchFlasche:況且,首爾在音上有差,但漢城更非當地所用 218.34.140.130 08/15
MilchFlasche:所以重點是民族互相尊重上的訴求。 218.34.140.130 08/15