作者TaiwanJunior (台灣少年...........)
看板Wikipedia
標題Re: [心得] 通用與漢音拼音的差異
時間Thu Aug 18 00:32:29 2005
※ 引述《yukiss (被縫108針的小球~~~)》之銘言:
: 補充一下 可能跟字首沒太多關係
: ㄒ 的通用是si----但西si不做sii
: ㄑ 的通用是ci----但七ci不做cii
: 結合韻
: ㄩㄥ yong -ong ----字首也都用yong
: ㄨㄥ ong ong ----字首也都用wong
: 特例字
: 1.通用的封風鳳使用fong 漢拼是feng
: 2.溫文通用wun 漢拼wen
: 3.ㄟei ㄣen拼音時不省略e 如會huei輪luen
: 另外台灣25個縣市名還是要維持威妥瑪拼音
再補充一點--單以聲母發音(ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ和ㄗ、ㄘ、ㄙ)的字
漢語拼音是拼為 zhi、chi、shi、ri 和 zi、ci、si
但通用拼音在最後面都必須多加上一個"h"
變成拼為 jhih、chih、shih、rih 和 zih、cih、sih
另外--關於引文中特例字的第 3.點說明部份
結合韻"ㄨㄣ"的通用拼音與漢語拼音拼法
應該還是相同的才對..(Ex.:"輪"還是拼為"lun")
還有"ㄟ"的部份,準確來說應該是結合韻"ㄨㄟ"的通用拼音拼法不省略"e"
(Ex.:"瑞"的漢語拼音是拼為"rui",通用拼音是拼成"ruei")
除此之外--結合韻"ㄧㄡ"的通用拼音拼法也是不省略"o"
(Ex.:"六"的漢語拼音是拼為"liu",通用拼音是拼成"liou")
--
東京之足
山手線 Yamanote Line (外回) Since 1925.11|
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●● 外回續行→ → → →
秋神東有新濱田品大五目惠澀原代新新高目池大巢駒田西日鶯上御秋
葉田京樂橋松町川崎反黑比谷宿代宿大田白袋塚鴨入端日暮谷野徒葉
原 町 町 田 壽 木 久馬 暮里 町原
保場 里
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.19.41
推 yukiss:通用的空韻是-ih 漢拼是-i 注音是倒寫的ㄓ 218.187.30.38 08/18
※ 編輯: TaiwanJunior 來自: 218.35.19.41 (08/18 19:36)
推 yukiss:我的護照用通用拼音 拼成luen 218.187.31.29 08/18
推 AirBa:推薦這篇文章 203.69.15.23 08/19
推 TaiwanJunior:唔..也許那是通用拼音修正前的拼法?!或是其 218.35.19.41 08/19
→ TaiwanJunior:實是拼錯了?!..因為後來再去查了一下教育部 218.35.19.41 08/19
→ TaiwanJunior:"中文譯音使用原則"網頁和外交部領事局網頁 218.35.19.41 08/19
→ TaiwanJunior:關於通拼的資料..都是拼成"lun"說.. 218.35.19.41 08/19