推 nanpyn:電腦自創白癡造句法 XD 06/14 16:36
※ 引述《theodoranian (維基百科助理主編)》之銘言:
: 以下假設zh-cn都是簡體字(因為我打不出來)
: 例如:-{zh-cn:指環王;zh-tw:魔戒}-是一部奇幻小說,-{zh-tw:中國大陸;zh-cn:臺灣}
: 將本書譯為-{zh-tw:指環王;zh-cn:魔戒}-。
: 一個用zh-cn上來看的人,他會看到:
: 指環王是一部奇幻小說,臺灣將本書譯為魔戒。
: 一個用zh-tw上來看的人,他會看到:
: 魔戒是一部奇幻小說,中國大陸將本書譯為指環王。
: 神奇吧??試試看就知道了。
講到這個,就不得不說最近又出了一個好笑的轉換錯誤,
台灣的online,翻作「線上」
大陸則稱作「在線」
然後咧,台灣維基人聚會的討論頁上有一句這麼說:
能夠無線上網為佳
在大陸簡體中,就變成了:
能夠無在線網為佳.......
--
批踢踢實業坊telnet://ptt.cc 國家科學院 → 科學學術研究院
↙
▌▍▋ 維 基 百 科 討 論 版 ▋▌▍
歡 迎 全 世 界 一 起 加 入 累 積 知 識 的 維 基 世 界
還不會玩維基百科嗎?快看:http://0rz.net/8a0dT
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.55.173