: 為了區分的方便性
: 我會把"中國建築"定位為"在中國的建築"
: 在這個context裡,中國是一個地理名詞
: 是指實際位置而不管建築樣式
: 比方說 紫禁城是中國建築 上海金茂大樓也是中國建築
恩...這個想法我覺得很好,至少區別了中國建築與"中國傳統建築"
那我也可以試著想想台灣建築,畢竟是我長大的地方,我也比較熟悉
: 至於中國傳統建築
: 我會用"中式建築"來稱之
: 是一種建築風格、習慣(例如講究風水、方位或是形狀)
我也認為中式建築很貼切,形式類似或被影響者,不一定在中國地區,可以被辨識者
,稱之
雖然無法避免漢族中心,但不否認中式建築有其獨特與可辨識性
且影響很大,所以仍有書寫的價值,雖然很難定義
不知道我所提及,以長江黃河為中心,建築相同或形式類似,或被影響者,稱之。
這樣的定義會不會比較中性點哩?
(這種模糊定義招是美術史那邊學來的)
另,如果真的要改,看來是個大工程。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.226.147.68