看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
我本來一直很疑惑「參見」這兩個字的意思,後來看了日文維基的「関連項目」才 恍然大悟,這兩個字是對岸常見的用法嗎?我後來寫這部份都直接寫成「相關條目」 ,不知道這樣用會不會好些? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.186.176
ffaarr:紙本的百科全書也有這樣的用語吧 09/30 08:27
ffaarr:我覺得二個用語都可以 09/30 08:27
nakadachi:別緊張 正式文章常用參考 參見 參照 09/30 09:25
ZenUp:我就是參考、參照都看過沒看過參見(茶) 09/30 11:05
puresusan:我都見過,也都接受。參考參見比較文言的感覺就是了。 09/30 11:15
nakadachi:關於參照大約有771,000 頁繁體中文搜尋結果 09/30 14:12
nakadachi:google大神的話可以相信吧 09/30 14:12
nakadachi:每個人慣用的字彙不同 所以不要以為別人跟自己一樣 09/30 14:18
nakadachi:而且 參考 參照日文也會用 難道也是中國人寫的嗎 09/30 14:20
theodoranian:參見我還滿常用的 寫報告、公文都會常用到.... 09/30 16:42
ZenUp:我是問參見XD 不是參照啦╰( ̄▽ ̄)╭ 09/30 19:02
ZenUp:寫成參考或者相關條目對我來說比較容易懂 09/30 19:03
ZenUp:我只是想問我這樣寫可以嗎?別一個中國人的帽子壓下來啦orz 09/30 19:03
dotZu:參見很常用啊 @@ 10/05 01:18