作者yukiss (被縫108針的小球~~~)
看板Wikipedia
標題[中晚論壇]張秋是台灣人?
時間Mon Oct 17 21:48:39 2005
※ [本文轉錄自 HarryPotter 看板]
作者: yukiss (被縫108針的小球~~~) 看板: HarryPotter
標題: [中晚論壇]張秋是台灣人?
時間: Mon Oct 17 21:48:24 2005
chang是張的華語拼音
但跟張秋是不是台灣人有啥關係!?
有人看懂該作者想表達啥!?
2005.10.17 中時晚報
張秋是台灣人?
施威全
哈利波特新電影將上映,蘇格蘭口音、飾演張秋的
港裔Katie Leung(梁凱蒂,未證實的中文名字),剎
為世上最受矚目的華人少女。在數千甄試者中出線,或
許Leung長相迎合英美對東方美女的期待:黝黑的南洋
輪廓、豐腴,活潑主動。審美觀不同的日本少年們,則
傳出失望吶喊。他們期待害羞、蒼白苗條的中國女孩。
關於張秋的討論,最早大量聚集處是哈利波特網。
建於上世紀,站主13歲新加坡華裔女,帳號自稱張秋。
該精美網站匯集哈波角色與專有名辭的語言學考據。哈
波如同金庸小說,名詞多有其文化意涵:亢龍有悔等等
不是隨便亂取。例:MALFOY的拉丁原意是邪靈,可惜中
文版翻成馬份,取寵而已。最糟的是麻瓜此翻譯,按語
源該翻成賤種、汙種,也符合哈波諸書強烈的反種族主
義企圖。
新加坡張秋的資訊未必全對。其稱秋(cho)在日文
為蝴蝶,誤把日文chou當cho。網路共產精神,分享看
法,沒有權威,相互批評。至今百科全書wikipedia,
仍把cho/蝴蝶這個錯誤放入頁內。關於哈波討論,顯然
無數大人打造的權威知識庫,擷自13歲小女兒。該百科
,一度把我文字遊戲放入頁內。我稱,根據Buckbeak學
院的論文,從chang的拼音做考據,秋張是台灣人。BUCKBEAK
是書中半鳥獸的名字,縮寫為BBK,恰同倫大BIRKBECK。
哈波角色,異國人名如印度、華名等,常是沒考證
地以刻板印象命名。就好像倪匡小說裡的洋人叫做瑪莉
史密斯般。這毛病,在達文西密碼諸書中費心考據基督
教起源與希臘埃及神話的丹布郎也常犯。廣東話發音的
港式名字冠上普通話的姓,不倫不類。東方只是這些作
者的異國情調裝飾而已。
--
拿家鄉之名來取笑或辱罵自己國民的 地球上大概只有台灣人囉~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.20.78
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.20.78
推 nixau: 10/17 22:14
推 weichia:維基有把cho=蝶 的東西寫進去嗎= =? 找不到 10/17 22:37
推 ffaarr:應該是指英文版吧 10/17 23:29
推 essolo:這篇文有重點嗎? Orz 10/17 23:31
推 ffaarr:日文的ちよう拼作chou或cho都有人用,這個人真是挑毛病挑 10/17 23:32
→ ffaarr:挑過頭 10/17 23:35
推 ffaarr:看他這樣寫,感覺上是他上英文維基去惡搞了一下,然後就來 10/17 23:46
→ ffaarr:寫篇文章自爽 10/17 23:47
推 kerryting:說真的,不太懂他重點是想說什麼。Orz 10/20 06:18