推 alicekey:就算大陸用語趨規範,我還是不想被他們同化... 03/21 11:26
推 MilchFlasche:大推不被同化。同樣是華語,台灣和中國習慣就不同嘛 03/21 14:38
推 twsam:看到有人把我寫的內容裡的"雜訊"改成"噪聲"我也是很無言... 03/21 15:14
推 b6s:之前台灣提出了一份不同於對岸的 W3C glossary 翻譯 03/21 15:37
→ b6s:可以參考那個經驗。 03/21 15:38
→ twsam:只是有些譯法其實還不常聽到就是了 03/21 18:30
推 talan:不過電腦有些用語倒是漸漸被大陸同化 03/22 03:33
→ talan:最佳化 -優化 外掛-插件 help-以前常翻說明-現在變求助 03/22 03:34