看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chinese228 (臺大維基研究社衝衝衝!!!)》之銘言: : ※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言: : : 我覺得有意義沒意義還是由參與的人自己決定吧 : : 如果所有人都覺得沒意義,就不會有人去參與了。 : : 我非常同意這些名詞會有困難的問題,我想拉丁語版、古英語版一定也有同樣的問題 : : 但我覺得有困難和有沒有必要作還是兩回事。有困難要由參與者來想法克服。 : : 另外,我覺得相近語言之間作條目翻譯這件事本身沒什麼不對? : : (當然同樣應該要要要求信達雅,翻得不好的話當然可以批評或幫忙改進) : : 語言之間維基作翻譯本來就是維基百科很正常的事。 : : (世界語vs伊多語,新挪威語vs挪威語 ,塞爾維亞、克羅埃西亞、波士尼語,盧森堡語 : : vs德語)這些語之間的距離恐怕是比文言和白話之間要相近,彼此之間 : : 也有很多翻譯的條目。 : : 難道要說因為語言很相近,所以翻譯條目的工作就是沒意義的? : 如果是翻譯條目 我沒意見 : 但如果只是搬條目過去 改幾個字 這很有意義嗎?? 這只是多和少的差異吧。 我們把一個日文拿過來,也是改字啊,只是改得比較多, 有時候要按文法換個位置,粵語只是改得比較少。這和 近代粵語受到白話文書寫(習慣用粵語來唸普通話) 影響有關。(不是說改得少一定沒問題,而是 該改的就改,不該改的就不改,不用為了刻意不同而多改字, 譯的好不好應該是另有標準,而不是以改字的多少來判斷) : 誰有能力監督文言百科完全不會發生這種事呢?? : 要從中文使用者人口推算 文言百科的潛在寫作者當然非常多 : 但從現實面來看 有辦法寫作完全文言者又有多少?? : 監督者又有多少?? : 這些人有多少會參與維基百科的寫作?? 其實光就參與的人數來說, 中文維基相對於英文維基不也是這樣嗎? 參與者使用者連英文的20分之一都不到, 看起來似乎應該完全不夠人來監督維持水平才對。 而閩南語維基的參與者,相較於中文維基更是少到幾十分之一, 但有變得很亂嗎? 這是因為參與者少監督者少的同時,每天產生的文章編輯量也會比較少, 管理工作量就會小, 初期甚至可能只要一、二個熱心的人就夠了。 : 最後 支持者有其道理 反對者也有自身的立場 : 至少就我看來 文言是不是獨立的語言 就是個問題 : 它只有書面文字 沒有語音 與其說沒有語音,不如說因為漢字的特性,所以可以容許同一字依各地、各時代的 語言差異,可以有多種不同的唸法。 : 與其說是中文的分支 不如說是中文的一個部分 是不是「獨立」這個可能每個人定義不同, 我支持的理由是在文言和白話 字彙和文法兩方面都有明顯的差異。 : 況且中文百科從沒說禁止使用文言文寫作 沒有明文規定,但其實是有的,(就像也沒明文禁止閩南語、廣東話) 以前就有人寫文言 的文章被提交刪除以及或要求修改的。 我支支持這樣的作法。 : 中文資源共享裡也多的是文言文獻 應該是指文庫吧?文庫可以二者合一方便管理, 我覺得不影響百科可以分開。 : 光是如何切割兩者 : 就是個頭痛的問題 : 把文言體拿掉 中文也只剩白話體 到時候是不是該改名作中文白話版 中文文言版呢?? 中文就是指現代大家生活中在用的中文啊。 就像英文版也是用現代英文(用古英文肯定是不行),但 不會刻意去強調是現代英文。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.6.164 ※ 編輯: ffaarr 來自: 203.70.6.164 (05/21 15:40) ※ 編輯: ffaarr 來自: 203.70.6.164 (05/21 15:41)