看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dyspnea (TranceFusionism)》之銘言: : 白話文當中不是有很多詞是從日本那邊借來的(雜誌、企業、健康等等), : 或者我們自己創的嗎(滑鼠等等)? : 這樣到時候文言文中應該不能使用, : 但是這樣要如何表達出許多具有現代概念的事情來呢? : (思索中....) 暫且撇開文言文的語法應為什麼形式的爭議不談。 針對現在的詞語可不可以直接使用,我認為可以。 因為使用文言文的重點,應該不是所寫文章的內容,而是「使用」它吧。 如果文言文只能用於描述過去的事物,翻閱古人的文獻不就可以了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.66.105
chinese228:但文言的翻譯有自身的邏輯 不該貿然使用現有的辭彙 05/25 22:11
chinese228:現在不是文言"不能"使用現在的詞彙,而是如何"正確使用" 05/25 22:12