看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
近日看到一點討論,是關於翻譯條目能不能成為特色條目的討論, 從而又思考到了一些問題,一件事的事實是否只有一個, 真實是否真實,會否是英語的真實在中文而言是虛假? 如果是,哪麼為甚麼不能把真實的東西寫出來? 寫的好為甚麼又不能被稱為優秀,甚至變成了一種罪惡? 翻譯其它語言條目,只是將別語種有而自己沒有的資料加入, 讓大家都能得到知識吧? 維基是一個可以不斷改進的百科全書,為甚麼不能集思廣益? 即使全盤翻譯也好,起碼資料是真實的,也不是抄襲侵權的, 翻譯的背後更可繼續改進,那為甚麼翻譯的好作品不能成為被稱許, 我並不是在控訴任何人,因為大家有不同的想法, 而且也沒有人能說自己全對,或者別人的全不對, 只是,維基的精神大家都沒忘,不是為了分享知識的嗎? 那麼何必計較是否翻譯呢? 噢,說多了。其實這麼說的話,是否特色也不太重要了... 其實這件事並不太關我的事,純粹一時感慨發發文章而已... 2006-9-8 by Dracula -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.31.9.191
tonyhome:翻譯很重要 試想如果firefox沒有中文翻譯 09/09 00:13
tonyhome:要怎麼讓國內不諳英文的人接觸到這麼好用的軟體呢 09/09 00:13
fuzuki:翻譯也是很辛苦的 09/09 02:37
ImprezaWRX:翻譯是知識傳播的重要途徑之一, 不容否認的. 09/09 10:54
kc1446:翻譯其實也要注意華文地區的語境,這很大程度上影響讀者的 09/09 23:47
kc1446:理解效果與條目的優良與否...還有專有名詞的翻譯。 09/09 23:48
josesun:其實翻譯不簡單...Q.Q 09/11 20:23