推 ffaarr:可以透過標讖的使用來轉換,如果有人只改名字可以視為破壞 09/30 22:47
→ ffaarr:如果勸說不聽是可以封禁的,一般應以最先寫的人的譯名為準 09/30 22:48
推 kvankam:就算這樣轉,標題還是跟底下文章的名字不符 09/30 23:06
→ Kazamatsuri:請先在討論頁面跟那位亂改名的用戶勸說(有證明更好) 09/30 23:12
→ Kazamatsuri:討論頁面看你是要發在詞條討論頁面還是該用戶討論頁面 09/30 23:12
→ Kazamatsuri:都可以 然後看他要不要改回來 如果願意就好 不願意請 09/30 23:13
→ Kazamatsuri:向管理員提報禁封他 然後你就可以把錯誤的地方改回來~ 09/30 23:14
→ Kazamatsuri: 封禁 @@" 09/30 23:15
推 ffaarr:因為譯名的統整很麻煩,所以更需要很多人一起來討論處理 09/30 23:16
→ ffaarr:應在討論頁討論出各個地區比較常用的譯法,再連標題一起轉 09/30 23:17
推 kvankam:沒什麼好討論的,香港人就知道高達,台灣人就知道鋼彈 09/30 23:18
→ kvankam:搜尋鋼彈跑出高達還符合率100%,誰都覺得怪怪的吧 09/30 23:18
推 Kazamatsuri:說不定改名字的是大陸網友 那就可能跟香港或台灣不一 09/30 23:30
→ Kazamatsuri:樣 所以這就更要討論啦~ @@" 09/30 23:31
推 kvankam:討論什麼?統一叫做敢達嗎? 09/30 23:33
推 KaurJmeb:↖ kvankam知道有轉換功能這件事嗎? 09/30 23:35
→ kvankam:知道啊,所以可以轉換的話那還討論譯名幹嘛 09/30 23:36
推 Kazamatsuri:討論是說知道各地的譯名 再用標籤轉換功能讓每個人在 09/30 23:37
→ Kazamatsuri:登入後可以看到自己地方的譯名喔~ 09/30 23:38
推 kvankam:我覺得最奇怪的是明明是繁體模式還是會出現簡體字 09/30 23:40
推 Kazamatsuri:可以給個例子嗎? 09/30 23:43
推 kvankam:2985的那個連結 09/30 23:46
→ kvankam:GUNDAM系列主要人物譯名一覽正在翻译。欢迎您积极翻译与修 09/30 23:47
→ KaurJmeb:我看起來是正體字,kvankam的參數設置是設成zh-tw嗎? 09/30 23:52
推 kvankam:知道了,沒選繁體的話預設是不轉換 09/30 23:54
→ KaurJmeb:恭喜kvankam的維基功力上升一級!!(啪啪啪~~) 10/01 00:01
推 DoD:可是我怕預設轉換會看到單轉字沒有設標籤類型的轉換耶 10/01 00:03
→ KaurJmeb:所以預設轉換對於有心參與管理工作的人很有用 10/01 00:04
推 Kazamatsuri:所以要去提議改成預設轉換嗎? @@" 10/01 00:07
推 DoD:所以建議大家看轉換過的嗎? 我是想說看不轉換的會不會比較準確 10/01 00:08
→ Kazamatsuri:可是很多人看到正簡參雜就提不起興趣參與了 @@" 10/01 00:11
→ KaurJmeb:↖ 我想,這也是初期參與者偉大的地方 10/01 01:19
→ KaurJmeb:而台灣人對於簡繁問題叫了半天,大陸朋友做出了轉換系統 10/01 01:20
推 Kazamatsuri:KJ好像很愛用箭頭的感覺 XD 另外對製作正簡轉換的人 10/01 01:21
→ Kazamatsuri:致上最崇高的敬意~ 10/01 01:22
→ KaurJmeb:↖ 可以省下 to xxx幾個空格... XD(限馬上推文有效) 10/01 01:24