看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
: 僅此而已, 當然, 粵語維基即使同是用中文, 也可以在裡面透 : 露我們的文化特質, 比方說, 我們叫 Gundam 作「高達」, 那 : 就不用跟別人爭論 Gundam 該叫「高達」還是「鋼彈」吧? : 推 blauncher:其實我很不喜歡拿粵語譯當中文,因為音跟翻譯方針不同 10/14 15:04 : → chenglap:是的, 所以我覺得也是有分開的必要, 避免衝突. 10/14 15:07 : → chenglap:我們需要有保存自身的空間, 卻不需要當正統. 10/14 15:07 : → chenglap:因此, 粵語維基扮演這種角色, 反而更重要. 10/14 15:08 那麼,如果有華語維基的沙文主義者來說: 「保留香港譯名的話,在華語維基裡面用繁簡轉換就做得到了啊」 的時候,粵語人要怎麼樣回答呢? 不過,現在華語維基的繁簡轉換還有支援zh-HK的部份嗎? 如果沒有的話我就自爆XD -- MilchFlasche Studio全新開張! 歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.140.130
blauncher:有的,所以鋼彈的條目才很頭痛,不然全用台角譯名多省事 10/14 15:17
chenglap:臺灣也是繁體的. 港臺亦不同. 10/14 15:20
chenglap:嚴格來說, 我們想避開這種無意義的沙文主義. 10/14 15:21
chenglap:網絡有無限的空間, 各自有自己的空間, 好過強行統一. 10/14 15:21
MilchFlasche:對呀。那麼可否請chenglap試著回答上面的那個問題? 10/14 15:22
chenglap:我們要保留的不是單純的譯名, 況且. 10/14 16:21
chenglap:我覺得這種挑戰很無意義, 我們想要保存一種文化. 10/14 16:21
chenglap:那種沙文主義的看法, 打從一開始就不想理會. 10/14 16:22