作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Wikipedia
標題Re: 粵語維基
時間Sat Oct 14 16:15:36 2006
: 推 orion:國語是mandarin,中文是chinese吧,至少我的理解是如此 10/14 16:05
: 推 MilchFlasche:那麼orion覺得Chinese和Mandarin有何不同? 10/14 16:06
: 推 orion:chinese是中國語言文字的總稱啊 10/14 16:07
Okay,我覺得這是最理想的狀況:
Chinese Languages是總稱,
然後Mandarin、Cantonese、Minnan、Hakka分別是不同的語言。
不過有一個困擾的問題:大家說「I speak Chinese」的時候,
指的卻是Mandarin。
也就是說,不知不覺中Chinese有了廣狹二義,
廣義指漢語系全體,狹義指Mandarin。
但更慘的是,還有很多人並不像我們一樣會把Chinese當總稱,
而是直接把它和Mandarin劃上等號。
結果是什麼?當我們說Minnan、Cantonese是「Chinese的dialect」的時候,
就變成「它們是Mandarin的dialect」了。
意思不一樣嗎?當然不一樣!所謂的dialect是大致上還可以通話,只是腔調有所不同,
但大家都很清楚,閩南語、粵語和Mandarin之間可不只是腔調不同了。
所以能像orion兄這樣把Chinese當總稱是好的,
但可惜的是,大多數的人無法分清楚。
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
推 orion:我覺得外國人搞不清楚的比較多,華人都知道國語跟廣東話不同 10/14 16:16
→ orion:其實這只是名詞而已,不需要計較太多,大家瞭解就好 10/14 16:18
推 MilchFlasche:還沒完。其實說到「中文」的時候大家也傾向把它和 10/14 16:24
→ MilchFlasche:「國語」劃上等號。不過這時候香港朋友就會抗議了。 10/14 16:24
→ MilchFlasche:而我覺得那樣的抗議是有道理的。要避免爭議,最好就 10/14 16:29
→ MilchFlasche:不要把華語當作「中文」的全部,不然就乾脆不要用 10/14 16:30
→ MilchFlasche:「中文」這個詞。 10/14 16:30
推 ifulita:如果要避免爭議的話應該就要說成是"北京話"而不要說"中文" 10/14 16:36