推 veloci85:很多沒有中文代理的小說動漫也有這問題…一人一譯名XD 10/17 12:57
→ mu178:其實我真的覺得這方針似乎和對岸維基人的習慣有關 他們太習 10/17 13:01
→ mu178:慣用譯音了 很難想像這是一個會強力推廣漢語拼音的地方 10/17 13:02
推 MilchFlasche:的確。中國人比台灣人更偏愛音譯,什麼都一定要譯 10/17 13:56
推 theodoranian:翻譯是吸納外文並建構自身文化主體性的重要途徑之一 10/17 16:20
推 ImprezaWRX:人名音譯的話, 我會用Google找看別人譯為什麼. 10/17 16:38
→ ImprezaWRX:推MilchFlasche所言, 剛加入維基百科就很困擾. 10/17 16:40
→ ImprezaWRX:台灣慣以原文稱呼的名詞會被對岸或香港的硬改為中文 10/17 16:41
→ ImprezaWRX:之前新條目評選也有人抱怨條目內原文太多. 10/17 16:43