看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
當時討論的非中文重定向範疇...可不止於人名, 有時候想要從某語言維基百科 Random article 中取一條翻到中文去, 卻發現根本沒有中文譯名, 要自創嗎? 中譯專有名詞不是維基的任務, 在新華網或是國立編譯館找不倒的專有名詞(人名), 那條目翻到中文維基去實在是很頭大的問題。 -- *^_________^* 翻開日記 發現好多好多我們一起度過的回憶~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.183.110
veloci85:很多沒有中文代理的小說動漫也有這問題…一人一譯名XD 10/17 12:57
mu178:其實我真的覺得這方針似乎和對岸維基人的習慣有關 他們太習 10/17 13:01
mu178:慣用譯音了 很難想像這是一個會強力推廣漢語拼音的地方 10/17 13:02
MilchFlasche:的確。中國人比台灣人更偏愛音譯,什麼都一定要譯 10/17 13:56
theodoranian:翻譯是吸納外文並建構自身文化主體性的重要途徑之一 10/17 16:20
ImprezaWRX:人名音譯的話, 我會用Google找看別人譯為什麼. 10/17 16:38
ImprezaWRX:推MilchFlasche所言, 剛加入維基百科就很困擾. 10/17 16:40
ImprezaWRX:台灣慣以原文稱呼的名詞會被對岸或香港的硬改為中文 10/17 16:41
ImprezaWRX:之前新條目評選也有人抱怨條目內原文太多. 10/17 16:43