※ 引述《fuzuki (維基百科執行編輯)》之銘言:
: 常用的轉換工具語法
: 禁止轉換標籤: -{文字}-
: 手工轉換標籤: -{zh-cn:文字1; zh-tw:文字2; zh-hk:文字3; zh-sg:文字4}-
: 條目標題不轉換: __NOTITLECONVERT__
: 手工標題轉換標籤: -{T|zh-cn:文字1;zh-tw:文字2;zh-hk:文字3;zh-sg:文字4;}-
: 全文不轉換: -__NOTC__
這真好用
但我試了標題轉換-{T|zh-cn:文字1;zh-tw:文字2;}-這種的
在這裡不成功耶: http://tinyurl.com/yxpx86
L. Frank Baum這位作者,他很討厭名字中那個 L.,喜歡大家叫他Frank,
英文書上只寫L. Frank Baum,不寫全Lyman Frank Baum 。
英文維基以 L. Frank Baum 為條目名,但內文第一字仍使用 Lyman Frank Baum。
簡体字全譯「李曼·法蘭克·鮑姆」,
台灣出版的只譯「法蘭克·鮑姆」或「富蘭克·鮑姆」。
所以我想用標題轉換應該會比較恰當...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.40.248