推 orion:「據」有貶意?我覺得這正好表示了台灣的殖民地地位 02/08 12:53
推 orion:雖然日治時期我也可以接受,用的人也不少 02/08 12:54
→ orion:可否說明這個「貶意」在何處?我一直不瞭解。 02/08 12:56
推 MilchFlasche:貶到的是日本,不是台灣。「據」有「竊據」之意, 02/08 13:01
→ MilchFlasche:然而日本乃是依馬關條約合法受讓台灣。 02/08 13:01
推 weichia:嚴格說來 只有荷西是「據」台 不過那時臺灣是無主地 02/08 13:20
→ orion:不過「清領」我就不能接受 02/08 14:04
推 fuzuki:以前唸書的時候感覺沒什麼差別...原來字義還是有差的 02/08 15:26
推 MilchFlasche:因為傳統華夏史學傳下來,最愛一字寓褒貶啦:) 02/08 15:53
推 ffaarr:我覺得日本時代最好,也最合當時台灣人對那時的稱呼 02/08 17:29
推 sadegg:如果要堅持用"據"的話 那麼中共竊據大陸後的中國要如何稱呼 02/08 21:19
→ sadegg:呢? 02/08 21:20
推 cbate:日據時代是事實,但是以現在政治氛圍,我想要日治時代啊! 02/10 17:30
→ stockjobber:樓上大概是認為日本RULE台灣是合理合法的吧。 02/14 16:49
推 Jiewell:我只有看到佔據的意思 03/07 17:12
推 mtdas:當時日本是合法統治台灣 不是非法佔據台灣 用治比用據字精確 04/29 13:36