看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
我剛用Google translate翻譯「文化衝擊」這個條目,結果變成這樣... http://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=486522733&size=o -- 一切都是因為最早「物極必反」會出現Taiwan Independence (後來改掉了) 然後我有個朋友用中翻英 「丁丁是個人才」...Ding-ding is a talent (丁丁是個天才!) 「七上八下」...Riding(蠻名符其實) Google translate很聰明。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.138.17.181
KaurJmeb:XD 05/07 12:38