看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
今天是端午節,就查了一下關於端午的條目"粽" 中文版第一句是"粽,或寫作異體字糉" 然後英文版右邊的模板裡面寫 Simplified: 粽子 or 粽 Traditional: 糭子 or 糭 我活這麼多年第一次看到"糭子"這個寫法,正體中文不是這樣吧 囧 可是改了"粽子",正簡體就沒有差別了 所以來跟大家確認一下,兩岸的寫法都一樣嗎? http://en.wikipedia.org/wiki/Zongzi ps.其實我查的原因是擔心韓國人把 端午&粽子 改成是韓國發明的XD -- ★HZYSoft 辛苦了,EzSoft 是很有趣的板 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.170.241 ※ 編輯: alicekey 來自: 59.112.170.241 (06/19 15:34) ※ 編輯: alicekey 來自: 59.112.170.241 (06/19 15:39)
KaurJmeb:教國部語語詞典裡,沒有這個字 06/19 16:28
haipis:我小學時國語課本用的字就是「糉」字,所以常開玩笑說傻子 06/21 16:36