看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
: 你一生都不遇到不等於是事實之全部,請大家多多考證才下結論。 : Big5不收錄九畫那個字,害我常常打不到那個"粽"字。亦影響到香港台灣的電腦 : 文獻、電腦印刷品的用字。 : : -- : ※ 發信站: 香港地(hkday.net) : ◆ From: 219.77.8.152 : : 推 alicekey:會提出來問,就是想知道事實的真相。你說是吧! 06/20 00:22 : 推 DoD:第一個字是米部九畫呀,怎麼會是七畫?? 06/20 04:18 : 推 mgdesigner:自古以來的異體字就很多。比較近代的像體跟体,台跟臺 06/20 11:56 : → mgdesigner:不一定是異寫,也有來源本不同,但後來表達相同意涵。 06/20 11:58 : → fuzuki:所以台灣香港用字不同? 06/20 12:03 : 推 XiJun:在港澳地區,像「傻」的那個比較常用,也覺得比較正規 06/20 18:32 : → XiJun:但是一般人也會寫成粽,因為筆劃比較簡單 06/20 18:35 : 推 Kazamatsuri:所以才有港澳繁體與台灣正體的分別啊~ :P 06/21 14:38 那現在的問題是 要用 台灣的"粽"當Traditional的代表 還是港澳的"糭"當代表 或是有其他更好的方式? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.163.217 ※ 編輯: alicekey 來自: 59.112.163.217 (06/22 11:17)
essolo:這跟tranditional沒啥關吧 用zh-tw、zh-hk就好了 06/22 13:21
essolo:阿 我搞錯了XD||| 抱歉 06/22 13:22
essolo:用括弧加註? 像是糭子 or 糭(in hongkong)<br /> 06/22 13:28
essolo:粽 or 粽子(in taiwan) 06/22 13:29